los salarios que por efectos de contrato individual de trabajo, acuerdo salarial y/o convenio colectivo de trabajo sean superiores a los mínimos establecidos, no podrán ser objeto de disminución. | UN | ولا يجوز تخفيض الأجور التي تتجاوز الحدود الدنيا المقررة بموجب عقد عمل فردي أو اتفاق على الأجر أو اتفاق جماعي. |
No hay estadísticas sobre los salarios que se pagan a los extranjeros que trabajan en Rumania. | UN | ولا توجد إحصاءات تبيّن الأجور التي يتقاضاها الأجانب العاملين في رومانيا. |
Cuando se habla de la brecha existente por razón de género en materia de remuneración, se hace referencia a la disparidad de los salarios que cobran mujeres y hombres. | UN | تشير الفجوة في الأجور بين الجنسين إلى الفروق بين الأجور التي يكتسبها النساء والرجال. |
Estos pagos equivalen a los salarios que habrían devengado los empleados, pero que no percibieron, durante los períodos de ocupación y emergencia. | UN | وتساوي المبالغ المدفوعة قيمة الرواتب التي كان سيتقاضاها هؤلاء الموظفون ولكنهم لم يقبضوها في فترتي الاحتلال والطوارئ. |
Quiero que quede claro que los salarios que pagamos son bastante más altos que los sueldos locales. | Open Subtitles | ودعونا نكون صرحاء بخصوص هذا الرواتب التي ندفعها اعلى بكثير من الرواتب المحلية |
Por no ser posible la restitución, ordena que se le paguen los salarios que dejó de percibir hasta la fecha de la sentencia. | UN | وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد أمرت بأن تدفع له المرتبات التي لم يتقاضها حتى تاريخ صدور الحكم. |
Esas remesas, por lo general, son los salarios que se envían a las familias, fundamentalmente para cubrir parte de las necesidades de los hogares receptores. | UN | هذه التحويلات بشكل عام، هي الأجور التي يبعثونها إلى عائلاتهم، بشكل أساسي من اجل تغطية جزء من احتياجات العائلات المستقبلة لها. |
Esas remesas son los salarios que los migrantes envían a sus familiares en sus países de origen. | UN | فهذه التحويلات المالية هي الأجور التي يُرسلها المهاجرون إلى أسرهم في بلدان منشئهم. |
Según el representante Underwood, los salarios que ofrecía Raytheon eran considerablemente inferiores a los que pagaba el Departamento de Defensa. | UN | ووفقا لعضو الكونغرس أندروود، كانت معدلات الأجور التي عرضتها شركة ريتون أقل بكثير من المعدلات المعروضة من قِبَل وزارة الدفاع. |
Se exige que se respeten todos los derechos de los trabajadores, incluida la cuantía de los salarios, que han de ser proporcionales a la jornada laboral y a los salarios de los trabajadores que realizan las mismas funciones en régimen de jornada completa. | UN | ويتعين في هذه الحالة المحافظة على جميع حقوق العاملين، بما في ذلك ما يتعلق بقيمة الأجور التي ينبغي أن تكون متناسبة مع يوم العمل ومع أجور العاملين الذين يمارسون نفس المهام على أساس دوام كامل. |
Según el representante Underwood, los salarios que ofrecía Raytheon eran considerablemente inferiores a los que pagaba el Departamento de Defensa. | UN | ووفقا لعضو الكونغرس أندروود، كانت معدلات الأجور التي عرضتها شركة ريتون أقل بكثير من المعدلات المعروضة من قِبَل وزارة الدفاع. |
La omisión de hacerlo sin motivo válido y suficiente da lugar a la devolución al empleador de todos los salarios que percibió durante su licencia por maternidad. | UN | وإذا امتنعت عن العودة إلى العمل بدون سبب وجيه وكافٍ، وجب عليها أن ترد إلى صاحب العمل بالكامل قيمة الأجور التي قبضتها طيلة إجازة الأمومة. |
Esas remesas, por lo general, son los salarios que se envían a las familias, fundamentalmente para cubrir parte de las necesidades de los hogares receptores. | UN | فهذه التحويلات هي بطبيعة الحال الأجور التي يحولها المهاجرون إلى عائلاتهم لكي تلبي أساساً جزءاً من احتياجات العائلات المتلقية لها. |
Los pagos ascienden a los salarios que habrían ganado los empleados, pero que no percibieron, correspondientes a los períodos de ocupación y emergencia. | UN | وكانت المبالغ المدفوعة تساوي الرواتب التي كان سيتقاضاها الموظفون ولكنهم لم يستلموها في فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ. |
Los pagos ascienden a los salarios que habrían ganado los empleados, pero que no percibieron, correspondientes a los períodos de ocupación y emergencia. | UN | وكانت المبالغ المدفوعة تساوي الرواتب التي كان سيتقاضاها الموظفون ولكنهم لم يستلموها في فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ. |
Los pagos ascienden a los salarios que habrían ganado los empleados, pero que no percibieron, correspondientes a los períodos de ocupación y emergencia. | UN | وكانت المبالغ المدفوعة تساوي الرواتب التي كان سيتقاضاها الموظفون ولكنهم لم يستلموها في فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ. |
- Para los Programas de accidentes en general y de enfermedad y de maternidad: las contribuciones se distribuyen de la siguiente manera: los trabajadores, el 3% de sus salarios; los patronos, el 7% de los salarios que pagan a sus trabajadores; y el Estado, el 3% de los salarios de todos los trabajadores; | UN | الاشتراكات في المخططات العامة للحوادث والمرض والأمومة على النحو التالي: العمال، 3 في المائة من رواتبهم؛ وأرباب العمل، 7 في المائة من الرواتب التي يدفعونها لعمالهم؛ والدولة 3 في المائة من رواتب جميع العاملين؛ |
- Para los Programas de invalidez, vejez y sobrevivencia, los trabajadores contribuyen con el 1,5% de sus salarios, los patronos con el 3% de los salarios que pagan a sus trabajadores, y el Estado con el 25% de los pagos anuales por concepto de pensiones que haga el régimen. | UN | وفي حالة مخططات العجز والشيخوخة والباقين على قيد الحياة، يسهم العمال ب1.5 في المائة من رواتبهم، وأرباب العمل ب3 في المائة من الرواتب التي يدفعونها لعمالهم والدولة 25 في المائة من نظام المبالغ المسددة سنوياً للمعاشات. |
La Sala falla amparando al peticionario por violación de su derecho de audiencia al ser destituido. Por no ser posible la restitución, ordena que se le paguen los salarios que dejó de percibir hasta la fecha de la sentencia. | UN | وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بحق صاحب الدعوى في جلسة استماع بشأن إقالته من منصبه وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد أمرت بأن تدفع له المرتبات التي لم يتقاضاها حتى صدور الحكم. |
Es importante señalar que la parte correspondiente a los salarios, que representaba el 97% del presupuesto de funcionamiento del sector de la educación, representa hoy en día sólo el 91% y cada vez se acerca más a las normas internacionales en la materia. | UN | وما يبدو جديرا بالذكر هو أن المرتبات التي كانت تمثل 97 في المائة من ميزانية تشغيل قطاع التعليم تمثل اليوم 91 في المائة فحسب، وتقترب بصورة متزايدة من المستويات الدولية في هذا المجال. 5 - عائد النظام |
215. En el caso de los salarios de los empleados coreanos de la Hyundai, el Reclamante pide indemnización por los salarios que continuó pagando después de la repatriación de sus empleados a Corea. | UN | ٢١٥- وفي حالة المرتبات التي دفعتها شركة هيونداي لموظفيها الكوريين، يسعى المطالب للحصول على تعويضات عن المرتبات التي ظل يدفعها بعد عودة الموظفين إلى كوريا. |