los señores de la guerra están haciendo caso omiso de la comunidad internacional por su afán desenfrenado de asumir el poder a cualquier precio. | UN | فقد أخذ أمراء الحرب المجتمع الدولي رهينة بسبب شهوتهم التي لا تكتفــي للحصــول على السلطة بأي ثمن. |
Aun fuera de Somalia, los señores de la guerra representan un peligro potencial. | UN | وحتى فيما يتجاوز الصومال، يفرض أمراء الحرب تهديدا كبيرا. |
El desafío que debemos encarar hoy colectivamente consiste, pues, en establecer una autoridad que colme la laguna existente, continuamente explotada por los señores de la guerra. | UN | ولهذا يصبح التحدي الذي نواجهه اﻵن إنشاء سلطة لملء الفراغ الذي يستغله أمراء الحرب دائما. |
La primera es que existe un amplio apoyo popular para privar de legitimidad a la mayoría de los señores de la guerra y reducir la influencia de terceros para subordinarlos al Gobierno nacional. | UN | أولا، هناك دعم شعبي واسع لسحب الشرعية من معظم جنرالات الحرب وتقليص نفوذ آخرين حتى يصبحوا تابعين للحكومة الوطنية. |
los señores de la guerra han afianzado su dominio de la población civil y han organizado un negocio. | UN | فأحكم جنرالات الحرب قبضتهم على السكان المدنيين ونظموا مشاريع تجارية. |
Para entender estas violaciones de los derechos humanos, es fundamental tener en cuenta los problemas de seguridad en un país todavía dominado por el poder militar de los señores de la guerra y los comandantes locales, y por el poder económico cada vez mayor de quienes se dedican al cultivo de la adormidera y el tráfico de heroína. | UN | ويتمثل أحد العناصر الأساسية لفهم أسباب هذه الانتهاكات في المشاكل الأمنية لهذا البلد الذي لا تزال تهيمن عليه السلطة العسكرية لجنرالات الحرب والقادة المحليين، والسلطة الاقتصادية الناشئة لمن يتعاطون زراعة الخشخاش والاتجار بالهيرويين. |
La operación de las Naciones Unidas en Somalia se vio obstaculizada además por la ambigüedad de su mandato, y su objetivo nunca fue el de librar al país de los señores de la guerra. | UN | إن عملية اﻷمم المتحــدة في الصومال كانت محاطــة بغموض في ولايتها ولم تكن هناك أبدا نية لتخليص البلد من أمراء الحرب. |
La segunda es la disminución del poder de los señores de la guerra. | UN | ويتمثل الاتجاه الثاني في انحسار سلطة أمراء الحرب. |
No obstante, la Unión de Tribunales Islámicos entendió pronto que los señores de la guerra estaban perdiendo popularidad entre los ciudadanos corrientes. | UN | ولكن اتحاد المحاكم الإسلامية أدرك بسرعة أن أمراء الحرب فقدوا شعبيتهم لدى عامة الصوماليين. |
Las mujeres suelen ser víctimas de violación por los señores de la guerra. | UN | وغالباً ما تقع النساء ضحية الاغتصاب على يد أمراء الحرب. |
También hay que tener presente que son los Estados Unidos quienes han suministrado armas a los señores de la guerra somalíes. | UN | ومن الواجب التذكير أيضا بأن الولايات المتحدة طرف من الأطراف التي كانت تزود أمراء الحرب الصوماليين بالسلاح. |
los señores de la guerra congoleses se lo venden a la mafia a cambio de armas. Y la mafia lo vende en los mercados de occidente. | TED | أمراء الحرب الكونغوليين كانو يبيعون هذه الأصناف إلى المافيا مقابل السلاح والمافيا بعد ذلك ستبيعها في الأسواق الغربية. |
La única razón por la que estoy aquí es para promover paz, mientras los señores de la guerra están en casa comenzando una guerra civil. | Open Subtitles | السبب الوحيد لكوني هنا هو الدعاية للسلام بينما يستعد أمراء الحرب في الوطن من أجل حرب أهلية |
los señores de la guerra también descansan. | Open Subtitles | أمراء الحرب يحصلون على أوقاتِ راحة أيّضاً |
Particularmente fuera de Kabul los señores de la guerra enfrentados unos a otros, los bandidos armados, la proliferación de las armas y hombres militarizados y el extremismo religioso ponen en peligro la seguridad. | UN | فالأمن، خارج كابول بخاصة، يتهدده جنرالات الحرب الحاقدون، والعصابات المسلحة، وانتشار الأسلحة، والذكور المسلحون والمتطرفون دينيا. |
Según las informaciones que el Grupo obtuvo de la UNMIL y de la sociedad civil, los señores de la guerra establecieron una lista de control de quiénes deberían formar parte del proceso de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación y quiénes no. Se les entregaba entonces un porcentaje de la compensación. | UN | وتفيد المعلومات التي جمعها الفريق من البعثة والمجتمع المدني أن جنرالات الحرب أعدوا قائمة بأسماء مَن سيشاركون في العملية ومَن لن يشاركوا فيها. وقُدمت لهم نسبة مئوية من التعويض. |
El Afganistán sigue estando en gran parte descentralizado y el poder todavía se encuentra firmemente en manos de los " señores de la guerra " y comandantes locales. | UN | كما لا تزال السلطة في أفغانستان متجزئة إلى حد كبير، مع استمرار " جنرالات الحرب " والقادة المحليين في إحكام قبضتهم عليها. |
El orador observa que es muy importante impedir la impunidad para que el país pueda salir adelante y que no es menos importante adoptar todas las medidas necesarias para hacer frente a los problemas de seguridad que se plantean en un país aún dominado por el poder militar de los señores de la guerra y los comandantes locales, así como por el creciente poder económico de quienes se dedican al cultivo de la adormidera y al tráfico de heroína. | UN | كما ذكر الخبير المستقل أن من المهم توقيع العقاب حتى تتمكن الدولة من السير قدما، ولا يقل عن هذا أهمية تناول كافة أبعاد المشاكل الأمنية التى توجد فى بلد مازالت تسيطر عليه القوة العسكرية لجنرالات الحرب والزعامات المحلية وفى ظل اقتصاد نام تسيطر عليه زراعة الخشخاش وتجارة الهيروين. |
" Los grupos de piratas somalíes están organizados por los señores de la guerra " , dijo Mwangura. " Hay muchos señores de la guerra. | UN | وقال ' موانغورا`: " إن مجموعات القرصنة الصومالية منظَّمة تحت إمرة أمراء حرب " . " ويوجد عدد كبير جداً من أمراء الحرب. |
Si bien esperamos que, a la larga, la población tenga la última palabra mediante las elecciones, actualmente son los señores de la guerra y sus facciones quienes han emitido un veto general. | UN | ورغم أننا نتوقع أن تكون الكلمة اﻷخيرة للشعب في نهاية المطاف عن طريق الانتخابات، فإن أباطرة الحرب وفصائلهم هم الذين يتمتعون اﻵن بحق النقض المطلق. |
Para responder a los traficantes y los señores de la guerra involucrados en el tráfico de drogas, era indispensable aplicar rigurosamente las leyes existentes. | UN | ومن الواجب إنفاذ القوانين القائمة بصرامة لمواجهة تجار المخدرات وأمراء الحرب المتورطين في الاتجار بالمخدرات. |
Sin embargo, esas conferencias no hicieron más que arrojar luz sobre la división que existe entre los señores de la guerra, por una parte, y los países interesados, por la otra. | UN | لكن المؤتمرين لم ينجحا سوى في إبراز الانقسامات فيما بين زعماء الحرب من جانب والبلدان المهتمة من جانب آخر. |
Su delegación pide, en consecuencia, una condena universal de los señores de la guerra que se encuentran en el centro de estos conflictos. | UN | ولذلك فإن وفده يدعو إلى الإدانة العالمية لأمراء الحرب الذين هم في قلب هذه النزاعات. |
La mayoría de los somalíes han dado su aprobación al énfasis que le da al papel de la sociedad civil en vez de los señores de la guerra. | UN | ولقي تركيزه على دور المجتمع المدني، بدلاً من التركيز على دور قادة الحرب استحسان أغلبية الصوماليين. |