En los sectores agrícolas no arancelizados, el volumen del comercio no cubierto fue aproximadamente de 1.000 millones de dólares en 1992. | UN | وفي القطاعات الزراعية غير الخاضعة للرسوم، بلغ حجم التجارة غير المشمولة نحو بليون دولار أمريكي في ٢٩٩١. |
Los subsidios a la agricultura de los países ricos siguen impidiendo la prosperidad de los sectores agrícolas eficientes de los países en desarrollo. | UN | وما زالت الإعانات الزراعية في البلدان الغنية تعيق ازدهار القطاعات الزراعية المتسمة بالكفاءة في البلدان النامية. |
Además, una invasión de langostas afectó seriamente los sectores agrícolas de Malí, Níger y Senegal y fue una de las causas del crecimiento relativamente bajo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كان لغزو الجراد أثر خطير على القطاعات الزراعية لمالي والنيجر والسنغال، مما أسهم في انخفاض معدلات نموها نسبيا. |
El desarrollo de los sectores agrícolas tradicionales, como el cultivo del algodón, la cría de gusanos de seda, la horticultura o la producción de uva. | UN | تطوير القطاعات الزراعية التقليدية، بما في ذلك زراعة القطن، وتربية دودة القز، والزراعة البستانية وزراعة العنب. |
En muchos países en desarrollo, los sectores agrícolas son muy vulnerables a los efectos del cambio climático. | UN | وتعتبر قطاعات الزراعة في العديد من البلدان النامية، شديدة الضعف إزاء تأثير تغير المناخ. |
La reforma del comercio mundial de productos agrícolas tiene importancia crucial para desencadenar plenamente el potencial de los sectores agrícolas de los países en desarrollo. | UN | وإصلاح التجارة الزراعية العالمية من الأمور الحاسمة لإطلاق القدرات الكاملة للقطاعات الزراعية في البلدان النامية. |
Es crucial que los países aprueben políticas nacionales para impulsar el desarrollo de los sectores agrícolas y de los pequeños productores locales. | UN | ومن المهم للبلدان اعتماد سياسات وطنية لتشجيع تنمية القطاعات الزراعية وصغار المنتجين المحليين. |
También era preciso que se tuvieran en cuenta los efectos de la globalización, el cambio climático, la inversión en los sectores agrícolas y la reformulación del marco de la asistencia para el desarrollo. | UN | ويجب أيضا مراعاة آثار العولمة وتغير المناخ والاستثمار في القطاعات الزراعية وإعادة دراسة إطار المعونة الإنمائية. |
Expresando su preocupación por la actual declinación en las donaciones, la asistencia oficial para el desarrollo y la ayuda exterior, en particular en los sectores agrícolas de los países en desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الانخفاض الحالي في الهبات وفي المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمعونات الخارجية، ولا سيما إلى القطاعات الزراعية للبلدان النامية، |
En definitiva los sectores agrícolas de los países con políticas abiertas al exterior y pequeñas distorsiones en sus marcos de incentivo se han beneficiado del comercio internacional de productos básicos agrícolas. | UN | وباختصار، فإن القطاعات الزراعية للبلدان التي لها سياسات عامة متطلعة إلى الخارج وإطارات حوافزها قليلة التشوه استفادت من التجارة الدولية في السلع الزراعية الأساسية. |
Varias iniciativas mundiales han procurado compensar la disminución de la asistencia a los sectores agrícolas de los países pobres, entre ellas la Iniciativa especial de las Naciones Unidas para África y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | وسعت عدة مبادرات عالمية إلى التعويض عن انخفاض المساعدة المقدمة إلى القطاعات الزراعية في البلدان الفقيرة، منها مبادرة الأمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
7. Los Estados Unidos y la Unión Europea se oponían a la liberalización de los sectores agrícolas, pero al mismo tiempo imponían la apertura financiera de los países en desarrollo con fines especulativos. | UN | 7- وأضاف قائلاً إن هناك معارضة لتحرير القطاعات الزراعية من قِبَل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بينما يُفرَض على البلدان النامية في الوقت نفسه الانفتاح المالي أمام أرباح المضاربة. |
El reto consiste en lograr el capital suficiente y un número suficiente de empresarios cualificados que quieran aprovechar la oportunidad de desarrollar los sectores agrícolas y explotar refinerías de biodiésel en zonas rurales remotas. | UN | ويتمثل التحدي في جمع رأس مال استثماري كاف، وتحديد عدد كاف من أصحاب المشاريع ذوي الخبرة والاستعداد لاغتنام الفرصة لتطوير القطاعات الزراعية وتشغيل معامل لتكرير الديزل الحيوي في المناطق الريفية النائية. |
Con la liberalización de los sectores agrícolas y el fin de la intervención del gobierno en muchas funciones de comercialización agrícola, las cadenas de suministro a las que estaban acostumbrados los pequeños productores han prácticamente dejado de operar. | UN | فمع تحرير القطاعات الزراعية وانسحاب الحكومة من كثير من مهام التسويق الزراعي، توقفت عن العمل معظم سلاسل التوريد التي كان صغار المنتجين معتادين عليها. |
Durante la última década, los sectores agrícolas y las economías alimentarias han experimentado cambios estructurales rápidos y fundamentales en África, Asia y América Latina. | UN | 10 - خلال العقد الماضي، طرأت على القطاعات الزراعية والاقتصادات الغذائية تغيرات سريعة وهيكلية أساسية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Además, la UNCTAD puede ayudar a los países en desarrollo a identificar los sectores agrícolas adecuados y las consiguientes medidas de apoyo, y vincularlos a su política comercial general y a sus estrategias de desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحديد القطاعات الزراعية المناسبة وتدابير الدعم ذات الصلة وربطها بسياساتها التجارية واستراتيجياتها الإنمائية عموماً. |
En la presente sección se actualiza brevemente la información sobre esas y otras actividades internacionales encaminadas a movilizar una respuesta coordinada a la crisis y atajar los fallos subyacentes a los sectores agrícolas de los países más vulnerables. | UN | 23 - ويقدم هذا القسم موجزا عن آخر المستجدات المتعلقة بهذه الجهود والجهود الدولية الأخرى الرامية إلى حشد التصدي المنسق للأزمة ومعالجة أوجه الضعف الكامنة في القطاعات الزراعية في أشد البلدان ضعفا. |
Las mujeres ocupan un papel central en los sectores agrícolas de los países en desarrollo y constituyen más del 70% de quienes viven en la pobreza. | UN | وتعتبر المرأة عنصراً أساسياً في القطاعات الزراعية في البلدان النامية ويخصها ما يزيد على 70 في المائة من بين جميع اللائي يعانين من الجوع. |
103. Las estrategias de intervención en seguridad alimentaria necesitan combinar los sectores agrícolas y no agrícolas de manera que se refuercen recíprocamente. | UN | 103- ومضت قائلة إن استراتيجيات الأمن الغذائي والتدخلات اللازمة لإدماج القطاعات الزراعية وغير الزراعية بطريقة متعاضدة. |
La proporción de mujeres es del 43,3% en los pequeños oficios, del 35,2% en los servicios, del 15,9% en los sectores agrícolas y del 5,6% en la artesanía; el 38% de beneficiarios de microcréditos fueron mujeres. | UN | وتعمل 43.3 في المائة من النساء في مهن صغيرة و35.2 في المائة في الخدمات و15.9 في القطاعات الزراعية و5.6 في المائة في الحرف اليدوية واستفادت 38 في المائة من النساء من قروض بالغة الصغر. |
22. los sectores agrícolas se están integrando cada vez más en los mercados nacionales e internacionales. | UN | ٢٢ - ويتزايد في الوقت الحاضر إدماج قطاعات الزراعة في اﻷسواق المحلية والدولية. |
La sobreproducción en los sectores agrícolas altamente subvencionados de los países ricos ejerció presión para la reducción de los precios agrícolas y al mismo tiempo desalentó el ingreso de inversores privados en la agricultura de los países en desarrollo. | UN | بيد أن ضغط الإنتاج المفرط للقطاعات الزراعية المدعومة جدّاً في البلدان الغنية على الأسعار الزراعية أثنى القطاع الخاص عن الاستثمار في قطاع الزراعة في البلدان النامية. |