"los sectores de actividad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعات النشاط
        
    • قطاعات الأنشطة
        
    • مجالات النشاط
        
    • مجاﻻت حياة
        
    • ميادين الأنشطة
        
    • فروع النشاط
        
    • قطاعات أنشطة
        
    Según estas estadísticas, existe discriminación salarial en todos los sectores de actividad y en todas las categorías ocupacionales. UN ووفقا لهذه الإحصاءات، فإنه يحدث تمييز في الأجور بجميع قطاعات النشاط وفي كافة الفئات المهنية.
    Ello requiere que se integren los factores ambientales en el proceso de adopción de decisiones relativo a todos los sectores de actividad. UN وهذا يتطلب إدماج العوامل البيئية في عملية اتخاذ القرارات التي تمس جميع قطاعات النشاط.
    Presencia de la mujer en los sectores de actividad económica de algunos países, a principios del decenio de 1990 UN سيطرة المرأة في قطاعات النشاط الاقتصادي في بلدان مختارة، في أوائل التسعينات
    Esas estructuras abarcan la casi totalidad de los sectores de actividad. UN وتغطي هذه الهياكل جميع قطاعات الأنشطة تقريباً.
    El censo permite evaluar las cantidades de mujeres en todos los sectores de actividad con miras a mejorar sus condiciones de trabajo y su representatividad en las distintas líneas ocupacionales. UN يتيح التعداد تقييم أعداد النساء في جميع قطاعات الأنشطة من أجل تحسين ظروف عملهن وتمثيلهن في مختلف الأفرع.
    Diferentes tecnologías pueden ser de utilidad en todas las fases de un desastre y en todos los sectores de actividad. UN ويمكن أن تكون مختلف التكنولوجيات مفيدة في جميع مراحل الكوارث في جميع قطاعات النشاط.
    Las Comisiones Permanentes, en un número no mayor de 15, estarán referidas a los sectores de actividad nacional. UN وتتناول اللجان الدائمة، التي لا يزيد عددها عن 15 لجنة، قطاعات النشاط الوطني.
    Los riesgos de accidentes profesionales son muy diferentes según los sectores de actividad. UN وتختلف أخطار الحوادث المهنية كثيرا حسب قطاعات النشاط.
    Su recuperación comenzó a mostrarse de manera incipiente desde 1998 en la mayor parte de los sectores de actividad económica. UN ومنذ عام 1998 فصاعداً بدأ يظهر اتجاه صاعد في معظم قطاعات النشاط الاقتصادي.
    Esta evolución, que pone de manifiesto las importantes transformaciones ocurridas en el mercado de trabajo, ha afectado prácticamente a todos los sectores de actividad, pero en grados diferentes. UN وقد طال هذا التقدم، الذي يدل على تحولات مهمة تجرى في سوق العمل، جميع قطاعات النشاط بالفعل، ولكن بدرجات مختلفة.
    El foro de las partes políticas respaldó con firmeza la integración de las mujeres en todos los sectores de actividad. UN وأعرب محفل الأحزاب السياسية عن مساندته القوية لإدراج المرأة في كل قطاعات النشاط.
    Participan en todos los sectores de actividad y desempeñan una función clave en la economía. UN وتشارك في جميع قطاعات النشاط وتقوم بدور رئيسي في الاقتصاد.
    En otros términos, se observa la participación femenina en todos los sectores de actividad económica, incluida la agricultura, y en un nivel casi igual al de los hombres. UN ويعني هذا أنه يمكن ملاحظة أن مشاركة المرأة في جميع قطاعات النشاط الاقتصادي بما في ذلك الفلاحة، تكاد تضاهي مشاركة الرجل.
    Las mujeres empresarias han adquirido una enorme conciencia de su papel y están decididas a aceptar el reto gracias a su dinamismo, su participación y su capacidad para trabajar en un mundo cada vez más competitivo; actualmente, muchas de ellas dirigen empresas modernas relacionadas con todos los sectores de actividad. UN ويتولى كثير منهن اليوم رئاسة شركات حديثة من جميع قطاعات الأنشطة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz examinó el informe bianual e incorporó recomendaciones específicas para todos los sectores de actividad. UN واستعرضت لجنة بناء السلام ذلك التقرير، وأدرجت به توصيات محددة لجميع قطاعات الأنشطة.
    Aunque esos beneficios pueden manifestarse en todos los sectores de actividad económica, hay algunos ámbitos en que la aportación potencial de la inversión extranjera al desarrollo sostenible es especialmente importante. UN ورغم أن هذه الفوائد تتحقق في جميع قطاعات الأنشطة الاقتصادية، فإن هناك بعض المجالات التي تتركز فيها الإمكانات الأبرز لمساهمة الاستثمار الأجنبي في تحقيق التنمية المستدامة.
    En 1995, el Departamento de Empleo emprendió un estudio sobre el terreno acerca de los riesgos profesionales con el fin de determinar los sectores de actividad de alto riesgo para la salud de los trabajadores en el marco de la aplicación de una política nacional de prevención. UN وبدأت إدارة التشغيل في عام 1995 دراسة ميدانية بشأن المخاطر المهنية بهدف تحديد قطاعات الأنشطة الخطرة جداً على صحة العاملين وذلك في إطار تنفيذ سياسة وقائية وطنية.
    El Gobierno considera el empleo de los jóvenes como una cuestión de alcance a la vez político, económico, social y moral, por lo que ha elaborado un programa plurianual que se ejecutará en todos los sectores de actividad. UN والحكومة ترى أن عمالة الشباب تشكل وسيلة سياسية واقتصادية واجتماعية ومعنوية في وقت واحد، وبالتالي، فقد وضعت برنامجا متعدد السنوات، وسوف يتم تنفيذ هذا البرنامج في كافة قطاعات الأنشطة الواعدة.
    Dentro de la República Federativa de Yugoslavia, la declaración oficial del estado de guerra otorgó a los funcionarios del Ministerio del Interior y al ejército yugoslavo amplios poderes en la mayoría de los sectores de actividad civil. UN وداخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خول إعلان اﻷحكام العرفية رسميا مسؤولي وزارة الداخلية والجيش اليوغوسلافي صلاحيات واسعة على معظم مجالات النشاط المدني.
    364. Se insta al Estado Parte a adoptar medidas positivas que garanticen la igualdad de oportunidades para la mujer en todas las esferas y hagan plenamente efectivos en la nueva Constitución los principios de la igualdad y la no discriminación en todos los terrenos y en todos los sectores de actividad. UN 364- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ايجابية تكفل تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في جميع الميادين وعلى ضمان تنفيذ مبدأي المساواة وعدم التمييز على جميع الأصعدة وفي جميع ميادين الأنشطة تنفيذاً تاماً في الدستور الجديد.
    Se debería también reconocer la importancia y utilidad de ciertos servicios para suministrar alimentos a las ciudades y permitir el desarrollo de empresas privadas en todos los sectores de actividad, así como la libre contratación de mano de obra y, por ende, la organización de sindicatos independientes. UN وينبغي لها أيضا الاعتراف بأهمية وفائدة بعض الخدمات ﻹمداد المناطق الحضرية باﻷغذية والسماح بتنمية اﻷعمال التجارية الخاصة في جميع فروع النشاط الاقتصادي، والاستخدام الحر لليد العاملة، وأخيرا تنظيم نقابات عمال مستقلة.
    Estamos convencidos de que su notable experiencia en el ámbito de la política exterior y de la economía será decisiva para el éxito de todos los sectores de actividad de las Naciones Unidas. UN ونحن على ثقة بأن خبرتكم الكبيرة في ميدان السياسة الخارجية والاقتصاد ستكون حاسمة في نجاح جميع قطاعات أنشطة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus