Deben realizarse esfuerzos continuos a crear una situación propicia para celebrar las elecciones y ultimar la reforma de los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل. |
Mi país se está esforzando por reformar los sectores de la seguridad y la justicia y mejorar el control de su administración pública con una mejor gestión de los niveles de personal. | UN | ويعمل بلدي من أجل إصلاح قطاعي الأمن والعدالة وتحسين الرقابة داخل إدارته العامة بغية إدارة مستويات التوظيف. |
Bosnia y Herzegovina considera que esos esfuerzos pueden ser señales alentadoras de que los sectores de la seguridad y la justicia se han seguido fortaleciendo. | UN | وتعتقد البوسنة والهرسك أن هذه الجهود يمكن أن تشكل مؤشرا مشجعا على مواصلة تعزيز قطاعي الأمن والعدل. |
Además, instó a los Estados Miembros a que desarrollaran instrumentos nacionales de planificación para incrementar el número de mujeres en los sectores de la seguridad, la gobernanza y el servicio exterior. | UN | وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي. |
La limitada capacidad de los sectores de la seguridad y la justicia contribuyó a que continuara la cultura de la impunidad y la falta de rendición de cuentas en el país. | UN | وأسهمت القدرات المحدودة لقطاعي الأمن والعدالة في استمرار ثقافة الإفلات من العقاب وعدم المساءلة في البلد. |
Reconociendo que la estabilidad duradera en Liberia y la subregión exigirá instituciones gubernamentales sostenibles, que funcionen bien y rindan cuentas, incluso en los sectores de la seguridad y el estado de derecho, | UN | وإذ يسلم بأن الاستقرار الدائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية يتطلب قيام مؤسسات حكومية تزاول مهامها بفعالية واستمرارية وتخضع للمساءلة، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون، |
Por ello, la asistencia del Canadá se centra claramente en los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | لهذا، من الواضح أن كندا تركّز في مساعداتها على قطاعي الأمن والعدل. |
Además, el Gobierno ha adoptado algunas medidas para reformar los sectores de la seguridad y la justicia y, de modo más general, el sector institucional. | UN | وقد اتخذت الحكومة أيضاً بعض الخطوات باتجاه إصلاح قطاعي الأمن والقضاء، وباتجاه إجراء إصلاح مؤسسي بصفة أعم. |
Asimismo, se han introducido reformas en los sectores de la seguridad y la justicia y se han aplicado medidas de supervisión de los funcionarios de la administración pública. | UN | وقامت أيضا بإصلاح قطاعي الأمن والعدالة، وبتطبيق الرقابة على العاملين في الإدارة العامة. |
En el desempeño de esa función, la UNSMIL presta atención a los sectores de la seguridad y la defensa y el estado de derecho y la justicia de transición. | UN | وهو يشمل التركيزَ على قطاعي الأمن والدفاع فضلا عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية. |
La reforma de los sectores de la seguridad y la administración pública sigue siendo una condición necesaria para promover la paz y la estabilidad sostenibles en el país. | UN | 36 - وما انفك إصلاح قطاعي الأمن والإدارة العامة يشكل شرطا لازما للنهوض بالسلام والاستقرار في البلد بصورة مستدامة. |
Será importante aumentar las inversiones en infraestructuras y fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales y locales, incluso en los sectores de la seguridad y del estado de derecho. | UN | وسيكون من المهم تعزيز الاستثمارات في البنية التحتية، ودعم قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية، بما في ذلك ما يتم في نطاق قطاعي الأمن وسيادة القانون. |
En conjunto, el personal de la dependencia proporcionaría asesoramiento especializado y prestaría asistencia en la planificación de las iniciativas internacionales de apoyo a corto y a largo plazo a los sectores de la seguridad y del estado de derecho de Somalia. | UN | وسيقدم هؤلاء الأفراد، مجتمعين، المشورة المستقاة من الخبراء والمساعدة في تخطيط تقديم الدعم الدولي إلى قطاعي الأمن وسيادة القانون في الصومال على المديين القصير والمتوسط. |
En este sentido, el Gobierno subrayó la necesidad del apoyo permanente en los sectores de la seguridad y la justicia, en materia de derechos humanos y buena gobernanza y para diversas instituciones clave, como el Parlamento. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الحكومة على ضرورة مواصلة الدعم المقدم في قطاعي الأمن والعدالة، وفي مجالي حقوق الإنسان والحكم الرشيد، وإلى عدد من المؤسسات المهمة، مثل البرلمان. |
Al mismo tiempo, el carácter complejo y la magnitud de los problemas heredados de la guerra civil y el disfuncional Estado anterior a la guerra siguen planteando graves dificultades al establecimiento de instituciones nacionales fundamentales, especialmente en los sectores de la seguridad y el estado de derecho, y eso requiere un esfuerzo sostenido a largo plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الطبيعة المعقدة وضخامة التحديات الموروثة من الحرب الأهلية، وحالة الخلل الوظيفي في الدولة في فترة ما قبل الحرب، هي أمور لا تزال تشكل صعوبات خطيرة أمام بناء المؤسسات الوطنية الضرورية، وخاصة في قطاعي الأمن وسيادة القانون، مما يتطلب بذل جهود دؤوبة وطويلة الأجل. |
Instó a los Estados Miembros a que elaboraran instrumentos nacionales de planificación para incrementar el número de mujeres en los sectores de la seguridad, la gobernanza y el servicio exterior. | UN | وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي. |
También quisiéramos que se intensificaran las actividades encaminadas al desarme, la desmovilización, la reinserción de los combatientes, la mejora de los mecanismos de vigilancia de las transferencias de armas y la reforma de los sectores de la seguridad. | UN | ونود أيضاً أن نرى إجراءات معززة ترمي إلى معالجة مسائل نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم، وتحسين آليات مراقبة عمليات نقل الأسلحة، وإصلاح قطاعات الأمن. |
Todos los componentes de la misión recibirían apoyo y asesoramiento técnico para responder adecuadamente a las prioridades concretas de las mujeres y las niñas en los sectores de la seguridad, la protección y los derechos humanos. | UN | وسيقدَّم الدعم التقني والمشورة إلى جميع عناصر البعثة حتى تتمكن من الاستجابة على نحو ملائم للأولويات المحددة لصالح المرأة والفتاة في قطاعات الأمن والحماية وحقوق الإنسان. |
32. La MONUC seguirá también propugnando la necesidad de una reforma institucional a largo plazo de los sectores de la seguridad y la justicia, necesaria para hacer realidad un Estado basado en el imperio del derecho. | UN | 32 - وستواصل البعثة أيضا الدعوة إلى ضرورة إصلاح مؤسسي طويل الأجل لقطاعي الأمن والعدالة، وهو أمر لا بد منه لإرساء دولة قائمة على سيادة القانون. |
Reconociendo que la estabilidad duradera en Liberia y la subregión exigirá instituciones gubernamentales sostenibles, que funcionen bien y rindan cuentas, incluso en los sectores de la seguridad y el estado de derecho, | UN | وإذ يسلم بأن الاستقرار الدائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية يتطلب قيام مؤسسات حكومية تزاول مهامها بفعالية واستمرارية وتخضع للمساءلة، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون، |
Aprovechó la oportunidad para transmitir el apoyo y la solidaridad de las Naciones Unidas con las autoridades y el pueblo de Nigeria y subrayó, asimismo, la necesidad de velar por que los sectores de la seguridad incorporaran una perspectiva de derechos humanos en sus actividades. | UN | وقد انتهز هذه الفرصة للتعبير عن دعم الأمم المتحدة للسلطات والشعب في نيجيريا وتضامنها معهما، مع التأكيد على ضرورة ضمان أن تدمج القطاعات الأمنية منظور حقوق الإنسان ضمن عملها. |
Encomió los esfuerzos concertados de la UNCTAD para prestar asistencia a la Autoridad Palestina y manifestó su apoyo a las nuevas actividades propuestas de la UNCTAD, especialmente en los sectores de la seguridad alimentaria, la facilitación del comercio y el transporte y el suministro. | UN | وامتدح الجهود المنسقة التي يقوم بها الأونكتاد في مساعدة السلطة الفلسطينية وأعرب عن تأييده للأنشطة الجديدة المقترحة من الأونكتاد، ولا سيما في مجال تحقيق الأمن الغذائي، وتيسير التجارة، وخدمات النقل والتموين. |
Por ello, el Canadá centra su asistencia, en particular, en los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | ولذلك تركز كندا مساعدتها على القطاعين الأمني والقضائي بصفة خاصة. |
5. Reafirma la importancia fundamental de promover el desarrollo sostenible y la mejora de la gobernanza para consolidar la paz, además de los esfuerzos en curso de recuperación socioeconómica y reforma de la administración pública y de los sectores de la seguridad y la defensa; | UN | 5 - يؤكد من جديد أهمية تحقيق التنمية المستدامة وتحسين الإدارة بوصفهما عاملين لا بد منهما لتوطيد السلام، إضافة إلى أهمية مواصلة بذل الجهود للتعافي على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي وأهمية إصلاح الإدارة العامة وقطاعي الأمن والدفاع؛ |