"los sectores de la sociedad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعات المجتمع في
        
    • شرائح المجتمع في
        
    • فئات المجتمع في
        
    • قطاعات المجتمع على
        
    Todos los sectores de la sociedad en las zonas afectadas han padecido los efectos adversos de una u otra manera. UN فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة.
    El año fue observado por todos los sectores de la sociedad en todos los rincones del mundo. UN وقد شاركت في الاحتفال جميع قطاعات المجتمع في جميع أرجاء العالم.
    Por esa razón, Zambia ha integrado a mujeres de todos los sectores de la sociedad en puestos de adopción de decisiones, y estamos comprometidos a seguir haciéndolo aún más. UN ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك.
    Ahora los países africanos deben aprovechar el impulso y seguir fortaleciendo los mecanismos de participación, inclusión y empoderamiento de todos los sectores de la sociedad en los procesos políticos y de desarrollo. UN وتحتاج البلدان الأفريقية الآن إلى الاستفادة من هذا الزخم، ومواصلة تعزيز الآليات لمشاركة جميع شرائح المجتمع في العمليات السياسية والإنمائية وإدماجهم فيها وتمكينهم.
    Se hizo hincapié en la participación de todos los sectores de la sociedad en el proceso de desarrollo. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Los países deben asimismo movilizar a todos los sectores de la sociedad en una alianza para promover la causa mundial de la reducción de la pobreza. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان أيضاً أن تعبئ جميع قطاعات المجتمع في شراكة لتعزيز القضية العالمية المتمثلة في الحد من الفقر.
    El mismo orador propuso que se intensificaran los esfuerzos para incluir a todos los sectores de la sociedad en las deliberaciones sobre cooperación internacional y en las medidas que se adoptasen con ese fin. UN واقترح المتكلم نفسه بذل جهود أكبر لإشراك جميع قطاعات المجتمع في مناقشة مسألة التعاون الدولي واتخاذ إجراءات بشأنه.
    Los nazis movilizaron a todos los sectores de la sociedad en un esfuerzo nacional para destruir a todos los judíos. El Gobierno, las fuerzas armadas, las esferas de la ciencia, la universidad, el comercio, las artes —todas colaboraron primero para deshumanizar y luego para destruir. UN لقد عبأ النازيون كل قطاع من قطاعات المجتمع في جهد وطني لتدمير كل اليهود: الحكومة والجيش والعلم والدوائر اﻷكاديمية وأوساط اﻷعمال والفنون، كلها تواطأت لتنزع عنهم الصفة اﻹنسانية أولا، ثم تدمرهم.
    Los países deberían movilizar todos los sectores de la sociedad en estas actividades, incluidas las organizaciones no gubernamentales, los grupos de la comunidad y el sector privado. UN وينبغي أن تعبئ البلدان جميع قطاعات المجتمع في هذه الجهود، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية المحلية والقطاع الخاص.
    Los países deberían movilizar todos los sectores de la sociedad en estas actividades, incluidas las organizaciones no gubernamentales, los grupos de la comunidad y el sector privado. UN وينبغي أن تعبئ البلدان جميع قطاعات المجتمع في هذه الجهود، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية المحلية والقطاع الخاص.
    La Unión Europea está convencida de que sólo podrán restituirse sobre una base duradera la reconciliación nacional y la paz civil en Burundi mediante la participación de todos los sectores de la sociedad en las instituciones y órganos principales del Estado. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اقتناعه بأن المصالحة الوطنية والسلم المدني في بوروندي لا يمكن استعادتهما في اﻷجل الطويل إلا من خلال إشراك جميع قطاعات المجتمع في مؤسسات الدولة وهيئاتها الرئيسية.
    Su país asigna gran importancia a la inclusión de todos los sectores de la sociedad en la elaboración de una política nacional sobre el medio ambiente que reconozca el papel esencial de la mujer. UN وأكد أن بلده يولي أعلى مراتب اﻷهمية ﻹشراك جميع قطاعات المجتمع في إعداد سياسة وطنية للبيئة تعترف بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة.
    El Gobierno de Marruecos, con la asistencia del PNUD y en observancia del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, ha organizado diversas actividades encaminadas a hacer participar a todos los sectores de la sociedad en los esfuerzos por combatir la pobreza. UN وقالت في ختام كلمتها إن حكومتها نظمت، بصدد الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر، وبمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أحداثا شتى لحشد جميع قطاعات المجتمع في جهد يرمي إلى مكافحة الفقر.
    Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. UN وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن إساءة استعمال المخدرات، على وجه الخصوص، تؤثر في حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم.
    Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. UN وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن تعاطي المخدرات، على وجه الخصوص، يؤثر على حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم.
    Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. UN وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن تعاطي المخدرات، على وجه الخصوص، يؤثر على حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم.
    Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. UN وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن تعاطي المخدرات، على وجه الخصوص، يؤثر على حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم.
    Afecta a todos los sectores de la sociedad en todos los países, socavando especialmente la salud, el desarrollo y el bienestar de la juventud, el bien más valioso con que cuenta una nación. UN فهي تؤثر على جميع قطاعات المجتمع في جميع البلدان، وهي بوجه خاص تقوض صحة الشباب ونمائهم ورفاههم، وهم أغلى ما تملكه أي أمة.
    Ello implica garantizar el acceso universal a la educación primaria y a la atención primaria de la salud, incluidos la salud reproductiva y los servicios de planificación de la familia. Los países deberían movilizar todos los sectores de la sociedad en estas iniciativas, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وتشمل هذه الخطوات ضمان فرص الوصول على نطاق عالمي الى التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية، بما فيها خدمات الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة، وينبغي أن تعبئ البلدان جميع شرائح المجتمع في هذه الجهود، بما فيها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    31. El Ministerio de la Paz y la Reconstrucción ha apoyado iniciativas para la gestión constructiva de conflictos, el fomento de la participación de todos los sectores de la sociedad en el proceso de paz y la obtención de apoyo internacional para sostener el proceso de paz y para conseguir que las víctimas del conflicto puedan acudir a la justicia de transición. UN 31- ودعمت وزارة السلام والإعمار مبادرات من أجل إدارة النزاعات بشكل بناء، وتعزيز مشاركة جميع شرائح المجتمع في عملية السلام، وتشكيل الدعم الدولي لاستدامة عملية السلام وضمان العدالة الانتقالية إلى ضحايا النزاعات.
    Se han aprobado leyes para proteger los bosques del Sudán y se ha elaborado un programa para hacer participar a todos los sectores de la sociedad en un plan de reforestación. UN وسنﱠت قوانين لحماية الغابات السودانية، ويجري وضع برنامج ﻹشراك جميع فئات المجتمع في برنامج ﻹعادة التحريج.
    En virtud de su nueva Carta, la ASEAN promueve la participación de personas de todos los sectores de la sociedad en el fomento del proceso de integración regional. UN وتعمل الرابطة بموجب ميثاقها الجديد على تشجيع مشاركة الناس في جميع قطاعات المجتمع على تعزيز عملية التكامل الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus