"los sectores interesados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاعات المعنية
        
    • الفئات المعنية
        
    • القطاعات ذات الصلة
        
    • الأطراف المؤثرة
        
    • للقطاعات المعنية
        
    • ذلك سلطة جمع الإيرادات
        
    • والقطاعات المعنية
        
    Así pues, se han logrado progresos en el plano del medio ambiente como consecuencia de la orientación de las exportaciones de los sectores interesados. UN فتم، نتيجة ذلك، إدخال تحسينات بيئية إستناداً إلى وجهة التصدير في القطاعات المعنية.
    Volvemos a hacer hincapié en la necesidad urgente de desarrollar y aplicar tales planes de acción, en coordinación con todos los sectores interesados. UN وتشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى وضع وإعمال هذه الخطط وتنفيذها بالتنسيق مع القطاعات المعنية.
    En el presente informe se ofrece una sinopsis de las medidas adoptadas y previstas por los sectores interesados en respuesta a las recomendaciones del Foro. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الإجراءات المتخذة والتي يعتزم اتخاذها من جانب القطاعات المعنية استجابة لتوصيات المنتدى.
    Los inspectores consideran necesario que se establezca un Equipo Especial, en que participen todos los sectores interesados, con el mandato de formular un claro marco estratégico de largo plazo para la labor de la secretaría de la CLD. UN ويرى المفتشون أن هناك حاجة إلى إنشاء فرقة عمل من جميع الفئات المعنية تُكلَّف بوضع إطار استراتيجي طويل الأجل وواضح لعمل أمانة اتفاقية مكافحة التصحر.
    Los estudios se realizan en las zonas rurales de tres provincias con la cooperación del Gobierno turco y del UNICEF y la participación de todos los sectores interesados. UN وتجري الدراسات في المناطق الريفية في ٣ محافظات بالتعاون مع الحكومة التركية واليونيسيف، وبمشاركة جميع القطاعات ذات الصلة.
    El Comité está integrado por representantes de todos los sectores interesados, además de la Secretaría del Comité ubicada en el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social. UN وتضم اللجنة ممثلين عن جميع القطاعات المعنية وتوجد أمانتها ضمن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية.
    4. En el plano nacional, es requisito para obtener buenos resultados, una coordinación eficiente de la labor sobre la seguridad química por los sectores interesados. UN ٤ - وعلى المستوى الوطني، يشكل التنسيق الكفؤ ﻷعمال القطاعات المعنية في مجال السلامة الكيميائية شرطا مسبقا ضروريا لتحقيق نتائج ناجحة.
    4. En el plano nacional, es requisito para obtener buenos resultados, una coordinación eficiente de la labor sobre la seguridad química por los sectores interesados. UN ٤ - وعلى المستوى الوطني، يشكل التنسيق الكفؤ ﻷعمال القطاعات المعنية في مجال السلامة الكيميائية شرطا مسبقا ضروريا لتحقيق نتائج ناجحة.
    No obstante lo anterior, al inicio de su presencia en el país y a pedido de los sectores interesados, la Misión intervino, con una función preventiva, a fin de contribuir a evitar estos conflictos. UN ٨٠ - وبصرف النظر عما تقدم، فإن البعثة قامت في بداية وجودها في البلد، بناء على طلب من القطاعات المعنية بعملية تدخل وقائية مساهمة منها في تجنب هذه المنازعات.
    No obstante, estas propuestas sólo podrán pasar a ser un elemento importante de los esfuerzos destinados a revitalizar el sistema judicial si cuentan con el más amplio apoyo de los sectores interesados y de la sociedad en su conjunto. UN بيد أن هذه المقترحات لن تصبح عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط النظام القضائي إلا إذا حصلت على دعم واسع من القطاعات المعنية ومن المجتمع ككل.
    - razón o justificación, en relación con el cambio climático, con mención de los sectores interesados UN :: الأساس المنطقي/المبرر، فيما يتصل بتغير المناخ، بما في ذلك القطاعات المعنية
    El sistema TRACKER hará posible procesar y evaluar información sobre transacciones comerciales concretas, así como la comunicación directa entre los sectores interesados. UN وسيمكّن هذا النظام من معالجة وتقييم المعلومات التي تتصل بالصفقات التجارية الفردية والاتصالات المباشرة فيما بين القطاعات المعنية.
    La puesta en práctica del concepto de IRTIV resulta compleja, por lo que obliga a entender mejor el asunto y a ampliar el debate entre los sectores interesados. UN ووضع مفهوم المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة في الممارسة العملية يتضمن مسائل معقدة، ويتطلب زيادة الفهم وتوسيع نطاق المناقشة في جميع القطاعات المعنية.
    167. Con el fin de concretar las misiones definidas de ese modo, la Célula ha emprendido iniciativas de diferentes órdenes con los sectores interesados: UN 167- ولتجسيد المهام المبينة أعلاه، نفذت الخلية مبادرات شتى مع القطاعات المعنية:
    24. El Comité recomienda a las autoridades que hagan lo necesario para dar la mayor difusión posible al tercer informe periódico de Marruecos y a las observaciones del Comité, para que de esta manera todos los sectores interesados contribuyan a mejorar el disfrute de los derechos humanos. UN ٤٢- وتوصي اللجنة بأن تكفل السلطات نشر التقرير الدوري الثالث للمغرب وتعليقات اللجنة على أوسع نطاق ممكن بغية تشجيع مشاركة كل القطاعات المعنية بالنهوض بحقوق الانسان.
    15. Indonesia estaba dando a conocer el proyecto de código a todos los sectores interesados de la sociedad a fin de determinar qué elementos era preciso revisar o eliminar, y qué nuevos elementos era preciso introducir. UN 15- وتوجد إندونيسيا حالياً بصدد نشر مشروع القانون على جميع الفئات المعنية في المجتمع الإندونيسي من أجل تحديد عناصر المشروع التي تحتاج إلى تنقيح أو إلغاء أو إدراج عناصر جديدة فيها.
    15. Indonesia estaba dando a conocer el proyecto de código a todos los sectores interesados de la sociedad a fin de determinar qué elementos era preciso revisar o eliminar, y qué nuevos elementos era preciso introducir. UN 15- وتوجد إندونيسيا حالياً بصدد نشر مشروع القانون على جميع الفئات المعنية في المجتمع الإندونيسي من أجل تحديد عناصر المشروع التي تحتاج إلى تنقيح أو إلغاء أو إدراج عناصر جديدة فيها.
    11. Según la OMCT, se requería con urgencia una ley y una política del Gobierno para poner fin a los infanticidios, en particular a través de la sensibilización de los sectores interesados de la población (las mujeres, las parteras y las comunidades) y el apoyo a las familias. UN 11- ووفقاً للمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، ينبغي على الفور اعتماد قوانين وسياسات حكومية لوقف قتل الأطفال ولا سيما من خلال توعية الفئات المعنية من السكان (وبوجه خاص النساء والقابلات والمجتمعات المحلية) وتقديم الدعم للأسر(15).
    Las comisiones permitieron también comprender y debatir el fenómeno, poner de manifiesto la necesidad de investigar más a fondo la violencia sexual y recomendar medidas concretas para su adopción por los sectores interesados y las autoridades competentes. UN وأدت أيضاً إلى فهم جديد لهذه الظاهرة ومناقشتها، مشيرة إلى ضرورة إجراء مزيد من التحقيق في العنف الجنسي وتقديم توصيات تتضمن تدابير محددة لتعتمدها القطاعات ذات الصلة والسلطات المعنية.
    v) La celebración de reuniones periódicas de agentes clave de todos los sectores interesados para facilitar la realización de esas actividades. UN `5` عقد اجتماعات منتظمة للجهات الرئيسية من جميع الأطراف المؤثرة المختلفة تيسيراً لتنفيذ العناصر السابقة.
    Esas restricciones suelen justificarse sobre la base de la importancia estratégica de los sectores interesados para la economía del país receptor o, en algunos casos, haciendo referencia a industrias o lugares geográficos particulares, por motivos de seguridad nacional. UN وغالبا ما تبرر هذه القيود على أساس ما للقطاعات المعنية من أهمية استراتيجية للاقتصاد المضيف، أو تبرر أحيانا، فيما يتعلق بصناعات أو مواقع جغرافية معينة، بالاستناد الى دواعي اﻷمن الوطني.
    Se hace un llamado urgente a los partidos políticos y a los sectores interesados de la sociedad, para que realicen los máximos esfuerzos a favor del consenso sobre la reforma constitucional. UN ويجري حث اﻷحزاب السياسية والقطاعات المعنية من المجتمع على أن تبذل قصاراها للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تعديل الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus