"los sectores más vulnerables de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أضعف قطاعات السكان
        
    • أضعف فئات السكان
        
    • السكان الأكثر ضعفا
        
    • أضعف شرائح السكان
        
    • أشد قطاعات السكان تعرضاً للمخاطر
        
    • لأشد فئات السكان ضعفا
        
    • أكثر فئات السكان ضعفا
        
    • أضعف فئات سكان
        
    • أضعف قطاع من قطاعات السكان
        
    • شرائح السكان الأكثر ضعفاً
        
    • أضعف الفئات السكانية
        
    • أكثر قطاعات السكان
        
    • أكثر شرائح السكان ضعفا
        
    • لأكثر السكان ضعفا
        
    En la mayoría de los casos, los más afectados por la crisis fueron también los sectores más vulnerables de la población, a saber, las mujeres, los niños y los pobres. UN وفي معظم الحــالات كانت أقسى الضربات الناجمة عـن اﻷزمة تنال أضعف قطاعات السكان أيضا وهم: النساء واﻷطفال والمعوزون.
    Parece que la capacidad de obrar de los gobiernos es más limitada cada día, al tiempo que la coyuntura internacional y las políticas de ajuste económico sacrifican los intereses de los sectores más vulnerables de la población. UN وقال إن قدرة الحكومات على التصرف محدودة وآخذة في التقلص كما يبدو، في حين يضحي المناخ الدولي وسياسات التكيف الاقتصادي بمصالح أضعف قطاعات السكان.
    Las actividades relacionadas con estas cuestiones se realizan de conformidad con la normativa que rige la protección de los sectores más vulnerables de la población. UN ومن المقرر الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بهاتين المسألتين وفقاً للأحكام التي تنظم حماية أضعف فئات السكان.
    También es necesario garantizar que la asistencia se distribuya de manera equitativa por todo el Afganistán y, especialmente, que llegue a las zonas más alejadas y a los sectores más vulnerables de la población. UN كما أن هناك حاجة لكفالة توزيع المساعدات بصورة عادلة في كافة أنحاء أفغانستان، وبصفة خاصة وصولها إلى المناطق النائية وإلى قطاعات السكان الأكثر ضعفا.
    El Estado había reconocido la deuda histórica acumulada durante décadas en que se había postergado a los sectores más vulnerables de la población. UN وسلمت الدولة بالدين التاريخي الذي تولد بسبب عقود من إهمال أضعف شرائح السكان.
    Las políticas públicas implementadas tuvieron como objetivo alcanzar una mayor equidad en la distribución de los ingresos teniendo en cuenta a los sectores más vulnerables de la población. UN وكان الهدف من السياسات العامة التي نُفذت تحقيق المزيد من العدل في توزيع الدخل، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأشد فئات السكان ضعفا.
    Han socorrido al pueblo y han intentado minimizar el sufrimiento de los sectores más vulnerables de la población, los niños, los ancianos y las mujeres. UN لقد وفروا اﻹغاثة للناس وحاولوا تخفيف معاناة أكثر فئات السكان ضعفا أي اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    Zimbabwe no está en absoluto convencido de la ética de una política que impide el libre flujo de alimentos y medicinas hacia los sectores más vulnerables de la población cubana: los niños, las mujeres pobres, los ancianos y los enfermos. UN إن زمبابوي ليست مقتنعة إطـــلاقا بصحـــة اﻷسس اﻷخلاقية التي تقوم عليها سياسة تمنع تدفق الغذاء والدواء بلا عائق إلى أضعف قطاعات السكان الكوبيين: اﻷطفال الصغار والنساء الفقيرات والمسنين والمرضى.
    Esta laguna ha dado lugar a una desintegración progresiva y sistemática de los servicios de infraestructuras en las 15 provincias, así como a un acusado aumento de las necesidades desatendidas de vivienda entre los sectores más vulnerables de la población. UN وأدى هذا القصور إلى الانهيار التدريجي والمنتظم لخدمات الهياكل اﻷساسية في المحافظات اﻟ ١٥ وإلى الزيادة الحادة في احتياجات أضعف قطاعات السكان إلى المأوى.
    En particular, subrayó la importancia de la protección y el respeto de los derechos de los sectores más vulnerables de la población, es decir, los niños, las poblaciones desplazadas y las mujeres. UN وشدد بصفة خاصة، على حماية أضعف قطاعات السكان - أي اﻷطفال والمشردين والنساء.
    373. Se han creado redes de asistencia adicionales para proteger a los sectores más vulnerables de la población frente a los efectos del programa de reformas macroeconómicas iniciado en 2008. UN 373- وقد أنشئت شبكات أمان إضافية لحماية أضعف قطاعات السكان من آثار برنامج إصلاح الاقتصاد الكلي الذي بدأ في عام 2008.
    Los efectos que tiene el embargo en los sectores más vulnerables de la población (mujeres, niños y personas de edad) son prácticamente catastróficos. UN واصبح تأثير الحظر على أضعف قطاعات السكان )النساء واﻷطفال والمسنين( يمثل كارثة وشيكة.
    A este respecto las actividades se llevan a cabo mediante programas de bienestar social, esto es, mediante el mejoramiento del nivel de vida de los sectores más vulnerables de la población. UN فالأنشطة المتعلقة بالغذاء تتم من خلال برامج الرعاية الاجتماعية، أي من خلال تحسين مستوى معيشة أضعف فئات السكان.
    Además, persisten las disparidades entre los países y dentro de ellos, y las iniciativas para mejorar la salud y la atención sanitaria no llegan a los sectores más vulnerables de la población. UN وإضافة إلى ذلك، تظل أوجه التفاوت بين البلدان وفي داخلها قائمة، وما زالت الجهود المبذولة لتحسين الصحة وتوفير الرعاية الصحية لا تصل إلى أضعف فئات السكان.
    El limitado acceso a los servicios sociales básicos tiene graves consecuencias para los sectores más vulnerables de la población. UN 43 - إن الحصول المحدود على الخدمات الاجتماعية الأساسية له تأثير خطير على فئات السكان الأكثر ضعفا.
    Reunión de expertos para examinar las políticas y los programas sociales para atender las necesidades de los sectores más vulnerables de la población en el Caribe UN اجتماع خبراء للنظر في السياسات والبرامج الاجتماعية الهادفة إلى تلبية احتياجات أضعف شرائح السكان في منطقة البحر الكاريبي.
    La República Bolivariana de Venezuela es una democracia participativa que ha experimentado cambios importantes en la estructura socioeconómica nacional, a través de la aplicación de nuevas experiencias de organización social y de un modelo de producción fundamentado en valores socialistas, para facilitar el desarrollo económico de los sectores más vulnerables de la población. UN وإن فنـزويلا ديمقراطية تشاركية شهدت تغيرات مهمة في البنية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية نتيجة لتنفيذ هيكل تنظيمي اجتماعي جديد ونموذج إنتاجي قائم على القيم الاشتراكية بغية تعزيز التنمية الاقتصادية لأشد فئات السكان ضعفا.
    :: Coordinación con el Gobierno, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados humanitarios, y asesoramiento a los mismos, mediante reuniones semanales, y coordinación con los donantes, y asesoramiento a los mismos, mediante una reunión mensual sobre asistencia humanitaria para los sectores más vulnerables de la población UN :: التنسيق مع الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية، وإسداء المشورة إليهم، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية، والتنسيق مع الجهات المانحة وإسداء المشورة إليها عن طريق عقد اجتماعات شهرية في مجال المساعدة الإنسانية تستهدف أكثر فئات السكان ضعفا
    Algunos oradores también hicieron hincapié en la descentralización y la participación de la sociedad civil a fin de incluir a los sectores más vulnerables de la población de las zonas rurales. UN وشدد المتكلمون أيضا على أهمية اللامركزية وإشراك المجتمع المحلي بما في ذلك أضعف فئات سكان الأرياف.
    El programa está dirigido principalmente a los sectores más vulnerables de la población. UN ١٣٧ - يركز البرنامج في المقام اﻷول على أضعف قطاع من قطاعات السكان.
    1. Continuar sus esfuerzos por luchar contra la discriminación en todas sus formas, en particular respecto de los sectores más vulnerables de la población, como seguimiento de la Conferencia de Durban y de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (Argelia, República de Corea, Nigeria, México); UN 1- مواصلة جهودها لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، لا سيما التمييز الذي يطال شرائح السكان الأكثر ضعفاً وذلك متابعة لنتائج مؤتمر ديربان وتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري. (الجزائر، وجمهورية كوريا، ونيجيريا، والمكسيك)
    La labor se ha orientado principalmente a los sectores más vulnerables de la población. UN وتركز العمل أساسا على أضعف الفئات السكانية.
    Subrayó que los programas de erradicación de la pobreza debían tener la mira puesta en los sectores más vulnerables de la población. UN وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر.
    No obstante, no se prevé que esta actividad comercial beneficie a los sectores más vulnerables de la población quienes no podrán acceder a los alimentos, que han aumentado bruscamente de precio. UN بيد أنه لا يتوقع أن يفيد هذا النشاط التجاري أكثر شرائح السكان ضعفا الذين سوف لا يقدرون على شراء اﻷغذية بأسعار مشطة.
    Acojo con beneplácito la ampliación en curso de la ejecución de los programas por el equipo de las Naciones Unidas en el Iraq, incluida la asistencia prestada a los sectores más vulnerables de la población. UN 86 - أرحب بالجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري في العراق حاليا لتوسيع نطاق تنفيذ برامجه، بما في ذلك تقديم المساعدة لأكثر السكان ضعفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus