Inicialmente, la Comisión pensó que podría ser conveniente demarcar la frontera comenzando por los sectores occidental y central. | UN | وكانت اللجنة ترى في البداية أن من المناسب البدء بترسيم الحدود في القطاعين الغربي والأوسط. |
Entretanto, aumentaron las acusaciones de ambas partes de robo de ganado en los sectores occidental y central. | UN | وفي هذه الأثناء، حدثت زيادة الادعاءات من الجانبين بسرقة المواشي في القطاعين الغربي والأوسط. |
Las patrullas de la MINUEE ven limitada su libertad de circulación dentro de la Zona Temporal de Seguridad, en particular en los sectores occidental y central. | UN | وتُفرض على دوريات البعثة قيود تكبل حرية حركتها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، بخاصة في القطاعين الغربي والأوسط. |
La MINUEE también llevó a cabo actividades de información sobre el peligro de las minas dirigidas a 9.000 residentes locales de los sectores occidental y central. | UN | ونفذت البعثة أيضا برامج توعية بخطر الألغام لزهاء 000 9 شخص من السكان المحليين في القطاعين الغربي والأوسط. |
Si bien se han establecido provisionalmente los lugares en que se emplazarán los hitos en el sector oriental, los de los sectores occidental y central aún no se han determinado. | UN | وبينما تم مؤقتا إنشاء أماكن مواقع الأعمدة بالقطاع الشرقي، لم تحدد بعد تلك الأماكن في القطاعين الغربي والمركزي. |
Hace varios meses, un contingente de hasta 150 milicianos, en grupos de 20 a 30, estaba realizando operaciones en los sectores occidental y central. | UN | فمنذ بضعة أشهر كان هناك ما يصل عدده إلى 150 من أفراد الميليشيات يمارسون نشاطهم في مجموعات يتراوح عدد أفرادها بين 20 و 30 فردا في القطاعين الغربي والأوسط. |
Sin embargo, al empezar la estación seca aumentaron considerablemente las incursiones de las milicias proindonesias procedentes de Timor Occidental, que habían logrado infiltrarse en los sectores occidental y central. | UN | بيد أن بدء موسم الجفاف جلب معه زيادة كبيرة في الغارات التي تشنها الميليشيات الموالية لإندونيسيا الآتية من تيمور الغربية، التي نجحت في التسلل إلى القطاعين الغربي والأوسط. |
Como complemento de las iniciativas humanitarias relativas a las minas, las unidades militares de desminado de Eslovaquia y Bangladesh pertenecientes a la MINUEE siguieron examinando las rutas de acceso y limpiando las principales zonas operacionales de los sectores occidental y central. | UN | 18 - وإكمالا للجهود المبذولة في الأعمال المتعلقة بالألغام للأغراض الإنسانية، واصلت الوحدتان العسكريتان السلوفاكية والبنغلاديشية لإزالة الألغام في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا فحص المسارات وتطهير مواقع العمليات الرئيسية في القطاعين الغربي والأوسط. |
Las medidas concretas que podrían adoptarse en este sentido comprenderían la reconfirmación de su aceptación de la decisión de la Comisión de Fronteras como definitiva y vinculante, el pago de las sumas que adeuda a la Comisión, el nombramiento de oficiales de enlace sobre el terreno y la facilitación del inicio de los trabajos preparatorios en los sectores occidental y central. | UN | وسوف تشمل الخطوات الملموسة في هذا الصدد إعادة تأكيد قبولها لقرار لجنة الحدود بوصفه قرارا نهائيا وملزما وسداد متأخراتها إلى اللجنة وتعيين موظفي الاتصال الميداني والسماح ببدء الأعمال التحضيرية في القطاعين الغربي والأوسط. |
los sectores occidental y central se reunieron con la Comisión Militar de Coordinación por primera vez a principios de marzo, como estaba previsto, y por segunda vez el 21 de abril y el 6 de mayo, respectivamente. | UN | وعقد كل من القطاعين الغربي والأوسط اجتماعاتهما الأولى في إطار لجنة التنسيق العسكرية في أوائل آذار/مارس، على النحـو المخطـط لــه، وعُقدت اجتماعاتهما الثانية في 21 نيسان/أبريل و 6 أيار/مايو، على التوالي. |
Entretanto, los equipos sobre el terreno de la Misión encargados de informar sobre el peligro de las minas continuaron avanzando notablemente en la labor de sensibilizar a los habitantes de zonas especialmente afectadas de los sectores occidental y central. | UN | وفي تلك الأثناء، واصلت الأفرقة الميدانية للبعثة للتوعية بمخاطر الألغام إحراز تقدم طيب في القيام على مستوى المجتمع المحلي بتوعية سكان المناطق الشديدة التأثر الواقعة في القطاعين الغربي والأوسط بمخاطر الألغام. |
E. La colocación de hitos comenzará en el sector oriental, sin perjuicio de que continúen los preparativos para la colocación de hitos en los sectores occidental y central. | UN | هاء - يبدأ وضع الدعامات الحدودية في القطاع الشرقي، دون الإخلال في ذلك باستمرار خطوات الإعداد لوضعها في القطاعين الغربي والأوسط. |
Por lo que respecta a Eritrea, en el área adyacente a la Zona Temporal de Seguridad, las Fuerzas de Defensa de Eritrea llevan a cabo ejercicios de adiestramiento, en particular en los sectores occidental y central. | UN | 4 - وعلى الجانب الإريتري، تجري قوات الدفاع الإريترية تدريبات عسكرية في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما في القطاعين الغربي والأوسط. |
A pesar de los esfuerzos persistentes de la Comisión de Fronteras y de la disponibilidad de sus oficinas sobre el terreno, no ha sido posible emprender los estudios topográficos necesarios en los sectores occidental y central o iniciar la colocación de hitos fronterizos en el sector oriental, tal como estaba previsto en el cronograma de futuras actividades de la Comisión, publicado en julio de 2003. | UN | فعلى الرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلتها لجنة الحدود وجاهزية مكاتبها الميدانية، تعذر إجراء عمليات المسح اللازمة في القطاعين الغربي والأوسط أو الشروع في نصب الأعمدة الحدودية في القطاع الشرقي على النحو الوارد في الجدول الزمني لترتيب الأنشطة الذي صدر في شهر تموز/يوليه 2003. |
Con posterioridad a mi informe de 6 de marzo de 2006 (S/2006/140), tropas de las Fuerzas Armadas Etíopes han seguido llevando a cabo actividades de adiestramiento y de mantenimiento de las instalaciones defensivas en áreas adyacentes a la Zona Temporal de Seguridad, incluido el relevo de tropas y el reajuste de la posición de las fuerzas en los sectores occidental y central. | UN | 3 - ومنذ صدور تقريري المؤرخ 6 آذار/مارس 2006 (S/2006/140)، ما فتئ جنود من القوات المسلحة الإثيوبية يقومون بتدريبات وبصيانة مرافق الدفاع في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، شملت تناوب القوات وتعديل موقع القوات المسلحة الإثيوبية في القطاعين الغربي والأوسط. |