Su objetivo es facilitar a las empresas e instituciones de los sectores privado y público conocimientos técnicos que resulten competitivos y económicos. | UN | وهو هدف إلى إتاحة خبرة قادرة على التنافس ومجدية من حيث التكاليف لشركات ومؤسسات القطاع الخاص والقطاع العام. |
También se debe promover una mayor y más racional participación de los sectores privado y no lucrativo. | UN | وينبغي إعطاء مزيد من الاهتمام لتشجيع المشاركة الأوسع والأكثر رشداً من جانب القطاع الخاص والقطاع الذي لا يستهدف الربح. |
g) Comprobar los datos sobre el intercambio comercial comparando información de distintas fuentes, entre otras cosas mediante asociaciones de los sectores privado y público; | UN | الفحص الدقيق لمعلومات التجارة، بما في ذلك عن طريق الشراكات بين القطاع الخاص والقطاع العام؛ |
La participación pertinente de las instituciones financieras internacionales, así como de los sectores privado y empresarial, reviste igual importancia. | UN | أما مشاركة المؤسسات المالية الدولية فضلا عن القطاع الخاص وقطاع الأعمال، فقد ثبت أن لها نفس الأهمية. |
Además, esta suposición pasaba por alto el hecho de que los sectores privado y público desempeñan papeles complementarios. | UN | وعلاوة على ذلك، هذا الافتراض يغفل أن للقطاع الخاص والقطاع العام كليهما أدوارا متكاملة عليهما أن يؤديانها. |
No obstante, basándose en las mejores prácticas de los sectores privado y público y del sistema de las Naciones Unidas, los Inspectores han elaborado y presentan en los anexos unas normas y escalas generales que pueden orientar a los Estados Miembros y jefes ejecutivos al determinar si los mandatos y recursos asignados a las funciones de supervisión en las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son adecuados o inadecuados. | UN | غير أنه بالاستناد إلى أفضل الممارسات في القطاع الخاص وفي القطاع العام وفي منظومة الأمم المتحدة وضع المفتشون معايير ونطاقات واسعة في المرفقات يمكن أن تسترشد بها الدول الأعضاء ويسترشد بها الرؤساء التنفيذيون في تحديد ملاءمة أو عدم ملاءمة الولايات والموارد المخصصة لوظائف الرقابة في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
:: Garantizar la inclusión de las mujeres entre los múltiples interesados de los sectores privado y sin fines de lucro | UN | :: ضمان إدراج المرأة في مشاريع أصحاب المصلحة المتعددين من القطاع الخاص والقطاعات التي لا تستهدف الربح |
En primer lugar, algunos Estados obligan a los altos cargos de los sectores privado y público a registrar en los archivos sobre sus empleados las creencias políticas o religiosas de estos. | UN | أولا، تُلزِم بعض الدول مسؤولي القطاع الخاص والقطاع العام بأن يبيِّنوا في ملفات الموظفين المعتقدات السياسية أو الدينية. |
También hay margen para aumentar la escala del gasto social incrementando y reforzando la recaudación de ingresos y asociándose con los sectores privado y no lucrativo. | UN | وثمة مجال أيضاً لزيادة الإنفاق الاجتماعي من خلال زيادة وتدعيم جمع الإيرادات والمشاركة مع القطاع الخاص والقطاع الخيري. |
V. SITUACIÓN REGIONAL Y ASOCIACIÓN ENTRE los sectores privado y PÚBLICO 23 - 28 17 | UN | خامساً - الوضع الإقليمي والشراكة بين القطاع الخاص والقطاع العام 23-28 14 |
V. SITUACIÓN REGIONAL Y ASOCIACIÓN ENTRE los sectores privado y PÚBLICO | UN | خامساً - الوضع الإقليمي والشراكة بين القطاع الخاص والقطاع العام |
La reunión analizará también los principales problemas en lo que respecta a las políticas y los marcos reglamentarios de apoyo, la financiación y la tecnología, el papel de los sectores privado y público y la cooperación internacional. | UN | كما سيتصدى الاجتماع لتحدّيات رئيسية تتعلق بالسياسات والأطر الرقابية الداعمة، والتمويل والتكنولوجيا، ودور القطاع الخاص والقطاع العام، والتعاون الدولي. |
167. El Plan de Acción para 1994-1995 tiene en cuenta las recomendaciones del Programa 21 en tanto conciernen a las actividades relacionadas con los asentamientos humanos y destaca el papel de los sectores privado y no gubernamental. | UN | ١٦٧ - تراعي في اطار خطة العمل ١٩٩٤ -١٩٩٥ توصيات جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، فيما يتعلق بأنشطة المستوطنات البشرية، فضلا عن تعزيز دور القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي. |
Compete al sector privado la posible función de importancia de estimular el desarrollo, y bregaremos por que se creen lazos de beneficio mutuo entre los sectores privado y público de los Territorios de Ultramar, haciendo particular hincapié en el turismo y las industrias de servicios financieros. | UN | وللقطاع الخاص دور محتمل هام في تنشيط التنمية، وسنعمل على إقامة شراكات متبادلة الفوائد بين كل من القطاع الخاص والقطاع العام في أقاليم ما وراء البحار، مع التركيز الخاص على صناعتي السياحة والخدمات المالية. |
Asistieron a la reunión representantes de partidos políticos y otras personalidades, expertos y representantes de los sectores privado y sin fines de lucro. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون عن الأحزاب السياسية وشخصيات بارزة أخرى، وخبراء، وممثلون عن القطاع الخاص وقطاع المنظمات التي لا تبغي تحقيق ربح. |
146.69 Adoptar las medidas necesarias para aumentar el porcentaje de mujeres que ocupan puestos de responsabilidad en los sectores privado y empresarial (Etiopía); | UN | 146-69- اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة نسبة تولي المرأة مناصب صنع القرار في القطاع الخاص وقطاع الشركات (إثيوبيا)؛ |
Para avanzar en estas esferas se requeriría un mayor desarrollo de los recursos humanos y el fortalecimiento institucional a fin de estimular y administrar con mayor eficacia y eficiencia los recursos del gobierno y de las organizaciones de los sectores privado y empresarial. | UN | وستقتضي التحسينات في هذه المجالات زيادة تنمية الموارد البشرية والتنمية المؤسسية لحفز وإدارة موارد أفعل وأكفأ داخل الحكومة وداخل المنظمات في القطاع الخاص وقطاع المؤسسات. باء - اصلاح الجهاز الحكومي اصلاحا مؤسسيا |
2. ¿Cómo deberían cooperar los sectores privado y público para movilizar los recursos necesarios para el desarrollo sostenible? | UN | 2 - كيف ينبغي للقطاع الخاص والقطاع العام أن يعملا معا لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة؟ |
17. Desde principios del decenio de 1990 en adelante, el camino hacia el pluralismo económico se ha caracterizado por una liberalización de los sectores privado y mixto y la promulgación de diversas leyes y normativas para apoyar a estos dos sectores. | UN | 17- وأخذ نهج التعددية الاقتصادية، اعتباراً من مطلع عقد التسعينات، يتميز بإعطاء المزيد من الحرية للقطاع الخاص والقطاع المشترك حيث تم إصدار العديد من الأنظمة والقرارات لدعم هذين القطاعين. |
No obstante, basándose en las mejores prácticas de los sectores privado y público y del sistema de las Naciones Unidas, los Inspectores han elaborado y presentan en los anexos unas normas y escalas generales que pueden orientar a los Estados Miembros y jefes ejecutivos al determinar si los mandatos y recursos asignados a las funciones de supervisión en las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son adecuados o inadecuados. | UN | غير أنه بالاستناد إلى أفضل الممارسات في القطاع الخاص وفي القطاع العام وفي منظومة الأمم المتحدة وضع المفتشون معايير ونطاقات واسعة في المرفقات يمكن أن تسترشد بها الدول الأعضاء ويسترشد بها الرؤساء التنفيذيون في تحديد ملاءمة أو عدم ملاءمة الولايات والموارد المخصصة لوظائف الرقابة في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
El Sr. Carague, en su calidad de contador público, abogado y administrador, ha tenido también una carrera distinguida en los sectores privado y académico, como asociado de una de las empresas de auditoría más grandes y prestigiosas de Asia, la Sycip, Gorres, Velayo and Co. (SGV), y como profesor visitante en el Instituto de la Pequeña Industria de la Universidad de Filipinas. | UN | وبوصفه محاسبا عموميا معتمدا، ومحاميا، ومهنيا ممارسا في مجال الادارة، كانت للسيد كاراغي سيرة وظيفية مرموقة في القطاع الخاص وفي الأوساط الأكاديمية، حيث كان شريكا في واحدة من أكبر شركات مراجعة الحسابات وأشهرها في آسيا، وهي شركة Sycip, Gorres, Velayo and Co., SGV، ومحاضرا خاصا في معهد الصناعات الصغيرة بجامعة الفلبين. |
El Consejo Nacional de Desarrollo Económico reúne a los interlocutores de los sectores privado y público para elaborar políticas económicas y planes de acción. | UN | ويجمع المجلس الوطني للتنمية الاقتصادية أصحاب المصلحة من القطاع الخاص والقطاعات التابعة للدولة من أجل وضع السياسات وخطط العمل الاقتصادية. |