"los sectores productivos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاعات الإنتاجية في
        
    • القطاعات المنتجة في
        
    • القطاعات اﻻنتاجية في
        
    • قطاعات الإنتاج
        
    • على القطاعات الإنتاجية
        
    Me refiero en concreto a comunidades rurales, maestros, médicos, enfermeros, agricultores, pescadores y todos los que están en los sectores productivos de nuestros países. UN وأشير على وجه التحديد إلى المجتمعات الريفية والمعلمين والأطباء والممرضات والمزارعين وصيادي السمك، وجميع العاملين في القطاعات الإنتاجية في بلداننا.
    Se hace necesario entonces modificar la distribución de la ayuda al desarrollo y centrarla en los sectores productivos de los PMA. UN وهذا أمر يستدعي إعادة التوازن إلى المعونة الإنمائية بالتركيز على القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Para que los países africanos pudiesen participar positivamente en el comercio internacional, se debía prestar atención particular a reforzar los sectores productivos de los países del continente y a dar acceso a sus productos al mercado. UN وبين أنه يجب لتمكين البلدان الأفريقية من الإسهام مساهمة هامة في التجارة الدولية، إيلاء اهتمام خاص لتعزيز القطاعات الإنتاجية في البلدان الأفريقية وتوفير إمكانية الوصول إلى الأسواق لمنتجاتها.
    los sectores productivos de la economía palestina, como la agricultura, la industria, el comercio y el turismo, prácticamente han desaparecido. UN وتلاشت تقريبا القطاعات المنتجة في الاقتصاد الفلسطيني، كالزراعة والصناعة والتجارة والسياحة.
    Por consiguiente, es importante ampliar los sectores productivos de la economía del país. UN ولذلك فمن المهم توسيع القطاعات المنتجة في اقتصاد البلد.
    Dicho país puso a disposición de la secretaría de la OEA recursos que habrán de utilizarse a) en apoyo de los sectores productivos de los países menos adelantados de la región que tienen acuerdos de cooperación técnica con México; y b) en apoyo del sector productivo de México, en particular las industrias de pequeña y mediana escala, mediante capacitación externa y consultoría técnica. UN والموارد التي وضعتها المكسيك تحت تصرف أمانة منظمة الدول اﻷمريكية تستعمل ﻷغراض )أ( دعم القطاعات اﻹنتاجية في البلدان اﻷقل تقدما في المنطقة بالتعاون التقني المكسيكي؛ و )ب( دعم القطاع اﻹنتاجي المكسيكي، ولا سيما الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم، عن طريق التدريب الخارجي والاستشارات التقنية.
    El programa se centra en la inversión en los sectores productivos de los países menos adelantados a fin de hacer frente a nuestros problemas de desarrollo, dando lugar a un crecimiento económico estable, sostenible e inclusivo. UN ويركز البرنامج على الاستثمار في قطاعات الإنتاج في أقل البلدان نمواً للتصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهنا عن باستحثاث نمو اقتصادي مستقر ومستدام وشامل.
    Nos comprometemos a potenciar los sectores productivos de los países en desarrollo para que puedan participar con mayor eficacia en el proceso de globalización y beneficiarse de él. UN ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها.
    Con ese fin, nos comprometemos a promover el desarrollo de los sectores productivos de los países en desarrollo con objeto de que puedan participar eficazmente en un entorno comercial cada vez más abierto y, en consecuencia, beneficiarse plenamente del proceso de globalización. UN ولهذه الغاية نلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية بما يُتيح لها المشاركة الفعالة في البيئة التجارية التي تنفتح باضطراد ومن ثم تنعم بالثمار الكاملة الناجمة عن عملية العولمة.
    Nos comprometemos a potenciar los sectores productivos de los países en desarrollo para que puedan participar con mayor eficacia en el proceso de globalización y beneficiarse de él. UN ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها.
    La principal estrategia de Granda para eliminar la pobreza extrema y el hambre se centra en la ampliación de los sectores productivos de la economía, en particular el sector agrícola. UN إن استراتيجية غرينادا الرئيسية للقضاء على الفقر المدقع والجوع تركز على توسيع القطاعات الإنتاجية في الاقتصاد، خاصة القطاع الزراعي.
    63. Deben establecerse medidas en los países de origen y los de destino para retirar IED de las industrias extractivas y llevarla a los sectores productivos de los PMA. UN 63- يجب اتخاذ تدابير في البلد الأصلي والبلد المضيف على السواء لتحويل الاستثمار الأجنبي المباشر من الصناعات الاستخراجية إلى القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Se recomienda en el informe que los gobiernos de los PMA y sus asociados para el desarrollo adopten una serie de medidas para encauzar esos ingentes recursos hacia los sectores productivos de sus respectivas economías. UN ويوصي التقرير بمجموعة من تدابير السياسة العامة التي ينبغي أن يتخذها كل من حكومات أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين لتوجيه تلك الموارد الهائلة نحو القطاعات الإنتاجية في اقتصاداتها.
    Todos los sectores productivos de los PEID que consumían energía podían cambiar. UN وذكر أيضا أن القطاعات الإنتاجية في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تستهلك الطاقة تمتلك جميعها إمكانيات للتغيير، مضيفا أن سعر الكهرباء في الوقت الحالي، بالنسبة لعدد كبير من الدول الجزرية الصغيرة النامية باهظ بحيث لا يمكن من الإنتاج القادر على المنافسة.
    A nivel internacional, los donantes debían reorientar sus prioridades y centrar su atención en los sectores productivos de los PMA. UN وأما على المستوى الدولي، فينبغي للجهات المانحة أن تعيد توجيه أولوياتها مع التركيز على القطاعات المنتجة في أقل البلدان نمواً.
    Se debe fomentar el desarrollo de los sectores productivos de los países de origen para lograr un desarrollo económico que provea a las necesidades de bienestar económico sostenido y estabilidad social de los desempleados. UN وقال إنه ينبغي تشجيع تنمية القطاعات المنتجة في بلدان المنشأ بما يحقق التنمية الاقتصادية المستدامة التي توفر الرفاه الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي للعاطلين.
    A nivel internacional, los donantes debían reorientar sus prioridades y centrar su atención en los sectores productivos de los PMA. UN وأما على المستوى الدولي، فينبغي للجهات المانحة أن تعيد توجيه أولوياتها مع التركيز على القطاعات المنتجة في أقل البلدان نمواً.
    Según información facilitada por la Potencia administradora, el Estado francés sigue ofreciendo incentivos fiscales con el fin de fomentar las inversiones en los sectores productivos de las economías de ultramar. UN 38 - ووفقا لمعلومات وفرتها الدولة القائمة بالإدارة، تظل الدولة الفرنسية تقدم حوافز ضريبية لتشجيع الاستثمارات في القطاعات المنتجة في اقتصادات أقاليم ما وراء البحار.
    Debe eliminarse toda forma de subsidio a las exportaciones agrícolas e incrementarse la ayuda encaminada a fortalecer los sectores productivos de los países en desarrollo. UN ويجب إلغاء جميع أشكال الإعانات المقدمة للصادرات الزراعية، وينبغي زيادة الدعم لتعزيز القطاعات المنتجة في البلدان النامية.
    La comunidad internacional debería realizar esfuerzos concertados para hacer frente a esta tragedia humana, que afecta en especial a los jóvenes y a los sectores productivos de nuestra sociedad, antes de que sea demasiado tarde. UN إذ أن العواقب الاجتماعية والاقتصادية لهذا المرض تبعث على القلق البالغ، وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قبل فوات اﻷوان جهودا متضافرة لمعالجة هذه المأساة اﻹنسانية التي تؤثر على الشباب وبشكل خاص على القطاعات المنتجة في مجتمعاتنا.
    18.26 Como parte del subprograma se realizará también un análisis de las principales tendencias de los sectores productivos de la economía, así como estudios económicos comparativos de un grupo o subgrupo de sectores de servicios y producción seleccionados de los países miembros con el fin de evaluar los puntos fuertes comparativos de esos sectores en los planos nacional y regional. UN 18-26 وسيضطلع البرنامج الفرعي أيضا بإجراء تحليل للاتجاهات الرئيسية في قطاعات الإنتاج بالاقتصاد، وسيضطلع كذلك بإجراء دراسات اقتصادية مقارنة بين مجموعة أو مجموعة فرعية من قطاعات مختارة للخدمات والإنتاج في البلدان الأعضاء لتقييم مواطن القوة النسبية لهذه القطاعات على الصعيدين المحلي والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus