"los sectores sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاعات الاجتماعية
        
    • للقطاعات الاجتماعية
        
    • قطاعات المجتمع
        
    • شرائح المجتمع
        
    • الفئات الاجتماعية
        
    • القطاع الاجتماعي
        
    • القطاعين الاجتماعي
        
    • فئات المجتمع
        
    • الشركاء الاجتماعيين
        
    • قطاعات اجتماعية
        
    • الشرائح الاجتماعية
        
    • الطبقات الاجتماعية
        
    • المجالات الاجتماعية
        
    • بالقطاعات اﻻجتماعية
        
    • والقطاعات الاجتماعية
        
    Esto es válido tanto para los sectores sociales como para los económicos. UN ويصدق هذا على القطاعات الاجتماعية كما يصدق على القطاعات الاقتصادية.
    Los recursos procedentes de esas economías podrían reasignarse a los sectores sociales. UN ويمكن تحويل المدخرات الناشئة عن تلك الوفورات إلى القطاعات الاجتماعية.
    En 2002, el 44% de la asistencia bilateral se destinó a los sectores sociales. UN وفي عام 2002، تلقت القطاعات الاجتماعية 44 في المائة من المساعدة الثنائية.
    La más importante es la reasignación presupuestaria para aumentar la proporción destinada a los sectores sociales. UN وأهم تلك الطرق إعادة توزيع الميزانية من أجل زيادة النسب المخصصة للقطاعات الاجتماعية.
    Por consiguiente, los signatarios hacen un llamamiento a todos los sectores sociales para que pongan fin a todas las formas de violencia. UN ولذا يناشد الموقعون كافة قطاعات المجتمع إنهاء العنف بجميع أشكاله.
    La salud es uno de los sectores sociales que depende directamente de otros, y especialmente de la economía. UN وقطاع الصحة هو أحد القطاعات الاجتماعية التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بالقطاعات الأخرى، ولا سيما الاقتصاد.
    Muchas iniciativas se han centrado en los sectores sociales y no en los productivos. UN وركَّز العديد من المبادرات على القطاعات الاجتماعية بدل التركيز على قطاعات الإنتاج.
    El desarrollo de los recursos humanos es un proceso en el que las actividades realizadas en los sectores sociales se apoyan entre sí, por lo que sin ese apoyo mutuo fracasarían. UN وتنمية الموارد البشرية عملية تدعم فيها اﻷنشطة في القطاعات الاجتماعية بعضها بعضا ويكون مصيرها الفشل بدون الدعم المتبادل.
    La ausencia de incentivos ofrecidos a los trabajadores de los sectores sociales aminoraba el ritmo de suministro de los servicios. UN فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات.
    La ausencia de incentivos ofrecidos a los trabajadores de los sectores sociales aminoraba el ritmo de suministro de los servicios. UN فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات.
    Conformó el Consejo de Estado, en donde tenían representación los sectores sociales de Guatemala. UN ووافق على ذلك مجلس الدولة الذي يضم ممثلين من القطاعات الاجتماعية في غواتيمالا.
    27. Los gobiernos africanos han convenido en realizar mayores inversiones en los sectores sociales mediante la iniciativa 20/20. UN ٧٢- وقد اتفقت الحكومات الافريقية على زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية من خلال المبادرة ٠٢/٠٢.
    Los datos indican que a menudo el peso de la austeridad fiscal recayó principalmente en los sectores sociales, en perjuicio de los pobres. UN وتشير اﻷدلة إلى أن وطأة التقشف المالي وقعت على كاهل القطاعات الاجتماعية في كثير من الحالات، مما زاد من حرمان الفقراء.
    Las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    los sectores sociales recibirán una atención especial. UN وستلقى القطاعات الاجتماعية اهتماما خاصا.
    Esta iniciativa, de cumplirse efectivamente debería beneficiar a los sectores sociales más pobres y vulnerables. UN إن تلك المبادرة إذا ما نفذت تنفيذا فعالا، يكون من شأنها أن تنفع أشد القطاعات الاجتماعية فقرا وضعفا.
    Las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    La mayoría de las delegaciones estaban a favor del apoyo dado a los sectores sociales y sugirieron que se otorgase prioridad a la ejecución en esa esfera. UN وأيد معظم الوفود تقديم الدعم للقطاعات الاجتماعية واقترحت تلك الوفود اعطاء اﻷولوية للتنفيذ في هذا المجال.
    Es menos conocida la circunstancia de que se presenta en relación con los delitos cometidos contra miembros de todos los sectores sociales y políticos. UN واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية.
    Son muy numerosos los clubes y parques infantiles privados, no disponibles para los niños de los sectores sociales desfavorecidos debido a su elevado costo. UN هناك عدد كبير من الأندية والملاعب الخاصة، التي لا تتوفر لكافة شرائح المجتمع من الأطفال بسبب كلفتها المرتفعة.
    está trabajando en el establecimiento de un comité nacional para la Cumbre integrado por todos los sectores sociales interesados, en particular las organizaciones no gubernamentales. UN وإنها تعد العدة ﻹنشاء لجنة وطنية للقمة تضم جميع الفئات الاجتماعية المعنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية.
    Este es también el caso de los sectores sociales y del medio ambiente, en los que se registró una disminución constante durante dicho período. UN ويصح هذا القول أيضا على القطاع الاجتماعي والقطاع البيئي، اللذين سجﱠلا انخفاضا مستمرا خلال فترة الثلاث سنوات.
    No obstante, con algunas importantes excepciones, la participación de los sectores sociales y económicos ha sido insuficiente fuera del sector de salud, lo que sigue siendo un importante obstáculo para la adopción de medidas a nivel nacional. UN وعلى الرغم من ذلك، ظلت المشاركة غير كافية من جانب القطاعين الاجتماعي والاقتصادي خارج نطاق القطاع الصحي، مع وجود بعض الاستثناءات المهمة، ولا يزال هذا يمثل تحديا رئيسيا يجابه الاستجابات الوطنية.
    En resumen, todos los sectores sociales del Yemen tienen ahora el derecho de participar en la formulación de políticas y la adopción de decisiones, así como en la puesta en práctica de tales políticas y decisiones. UN وخلاصة القول إنه أصبح لكل فئات المجتمع حق المشاركة في رسم السياسات وصنع القرارات وتنفيذها.
    Además, en 1993 se creó un órgano consultivo oficioso de carácter más amplio, en el que participan organizaciones femeninas y representantes de los sectores sociales. UN وعلاوة على ذلك أنشئت، في عام ٣٩٩١، هيئة استشارية أوسع غير رسمية تشارك فيها المنظمات النسوية وممثلو الشركاء الاجتماعيين.
    En ese sentido, mi Gobierno está trabajando con los sectores sociales del país para desarrollar una cultura del deber, como uno de los principales pilares que sustente las políticas de nuestro Gobierno y la relación entre la sociedad y el Estado. UN وفي هذا الصدد، تعمل حكومتي مع قطاعات اجتماعية لإنشاء ثقافة الواجب بوصفها إحدى الركائز الرئيسية التي تدعم السياسات الحكومية والعلاقة بين المجتمع والدولة.
    los sectores sociales reciben menos del 13% del presupuesto general de gastos del Estado, lo que provoca previsibles consecuencias sociales. UN وتحصل هذه الشرائح الاجتماعية على أقل من ٣١ في المائة من الميزانية العامة لنفقات الدولة، مما يفضي إلى عواقب اجتماعية بيّنة.
    La subprefectura corre con los gastos de cinco niñas provenientes de los sectores sociales más desfavorecidos que aprobaron el examen de ingreso al sexto año. UN وتقبل هذه الدور 5 فتيات من الطبقات الاجتماعية المحرومة بعد مسابقة لدخول الصف السادس وتتحمل مسؤوليتهن أقسام المحافظة.
    1. El embargo ha tenido importantes efectos negativos sobre la economía nacional, lo que a su vez ha afectado la asignación de recursos para los sectores sociales prioritarios. UN 1 - أثر الحصار سلبا على الاقتصاد الوطني، وانعكست هذه الآثار على تخصيص الموارد في المجالات الاجتماعية ذات الأولوية.
    Se requiere un aumento importante de los gastos públicos y privados en infraestructura y en los sectores sociales. UN ويقتضي الأمر زيادة النفقات العامة والخاصة على البنية اﻷساسية والقطاعات الاجتماعية زيادة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus