"los sectores vulnerables de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفئات الضعيفة من
        
    • الشرائح الضعيفة من
        
    • القطاعات الضعيفة من
        
    • للقطاعات الضعيفة من
        
    • للفئات السكانية الضعيفة
        
    • للفئات الضعيفة من
        
    • الفئات المستضعفة من
        
    • القطاعات الضعيفة في
        
    • الشرائح السكانية الضعيفة
        
    • للشرائح الضعيفة من
        
    • بالفئات الضعيفة من
        
    • القطاعات السكانية الضعيفة
        
    También se habían aplicado medidas dirigidas a los sectores vulnerables de refugiados como las víctimas de traumas, torturas o violación. UN كما اتخذت تدابير لمعالجة الفئات الضعيفة من اللاجئين من قبيل ضحايا الاضطرابات النفسية أو التعذيب أو الاغتصاب.
    En cuanto a la atención social, la protección de los sectores vulnerables de la sociedad contra la discriminación y la marginación es una de las constantes de la política social de Túnez. UN وعلى صعيد الرعاية الاجتماعية فإن حماية الفئات الضعيفة من اﻹقصاء والتهميش والتمييز من ثوابت سياسة تونس الاجتماعية.
    La situación se agrava porque los ingresos se distribuyen en detrimento de los sectores vulnerables de la población. UN وقد تفاقمت الحالة لأنه يتم تقاسم الدخل على حساب الشرائح الضعيفة من السكان.
    El mercado negro generalizado y el creciente y floreciente sector privado no sirven para los sectores vulnerables de la sociedad. UN ولا يساعد اتساع السوق السوداء ونمو وازدهار القطاع الخاص القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    Se está trabajando en otras acciones legislativas y prácticas de aplicación coercitiva de la ley destinadas a la despenalización de los sectores vulnerables de la población. UN ويجري إعداد إجراءات تشريعية أخرى وممارسات خاصة بإنفاذ القوانين بهدف إزالة التجريم للقطاعات الضعيفة من السكان.
    El bloqueo afecta a la importación de productos alimenticios para el consumo humano, en particular los destinados a programas sociales, por cuanto las restricciones limitan su cantidad y calidad, lo cual tiene un efecto directo en la seguridad alimentaria de los sectores vulnerables de la población. UN ويتأثر بالحظر استيراد المنتجات الغذائية اللازمة للاستهلاك البشري، ولا سيما المنتجات اللازمة لسد احتياجات البرامج الاجتماعية، لأن القيود تحد من كميتها ونوعيتها، مما يؤثر بشكل مباشر على الأمن الغذائي للفئات السكانية الضعيفة.
    Por otra parte, el Gobierno ha hecho esfuerzos considerables para proporcionar viviendas de bajo costo a los sectores vulnerables de la población. UN وبالإضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً هائلة لتوفير وحدات الإسكان بأثمان منخفضة لفائدة الفئات الضعيفة من السكان.
    También es importante velar por que los sectores vulnerables de la población, en especial las mujeres y los niños, reciban asistencia, e impedir todas las formas de explotación. UN ومن الأمور المهمة، كذلك، ضمان وصول المساعدة إلى الفئات الضعيفة من السكان، وبخاصة النساء والأطفال، ومنع تعرضها لأي شكل من الاستغلال.
    El Gobierno se preocupa por apoyar a las personas de los sectores vulnerables de la población, desarrollando su iniciativa e incitándolas a convertirse en empresarias, organizando programas de formación y de información en materia jurídica y de trabajo dirigidos a ellas. UN وتحاول الحكومة جاهدة مساعدة الفئات الضعيفة من السكان على تنمية مبادراتهم، وتشجيعهم على اقتحام مجال المشروعات، وذلك من خلال تنظيم برامج للتدريب والتوعية في مجال القانون والعمل من أجل خدمتهم.
    2.2 Programas de apoyo a los sectores vulnerables de la población, incluidas las mujeres, los jóvenes y las personas con discapacidad UN 2-2 برامج دعم الفئات الضعيفة من السكان، بمن فيهم النساء والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة
    El crecimiento entraña esencialmente habilitar a los sectores vulnerables de la población en el proceso de desarrollo. Si esto no ocurre, habrá crecimiento sin desarrollo. UN ويستلزم تحقيق النمو أساسا تمكين الشرائح الضعيفة من السكان في سياق عملية التنمية، وإلاّ فسيكون هناك نمو دون تنمية.
    Habría que avanzar hacia un mayor grado de autonomía económica, pero los gobiernos deben proteger al mismo tiempo a los sectores vulnerables de la sociedad, otorgándoles subvenciones. UN وينبغي أن يكون هناك تحول نحو درجة أكبر من الاعتماد على الذات من الناحية الاقتصادية، وفي الوقت نفسه تقوم الحكومات بحماية الشرائح الضعيفة من المجتمع من خلال إعانات الدعم الموجهة.
    En los países en desarrollo, es necesario que los programas y políticas de gestión de los desechos encuentren el modo de incorporar y mejorar el empleo y las condiciones laborales de los sectores vulnerables de la sociedad, en especial, los hurgadores de basura y traperos y cartoneros; UN ' 2` يلزم، في البلدان النامية، أن تتوصل برامج وسياسات إدارة النفايات إلى سبل لإدماج الشرائح الضعيفة من المجتمع، وخاصة الزبالين وجامعي النفايات، وتحسين ظروف توظيفها وعملها؛
    Con esos propósitos los representantes del Movimiento siguen destacando la promoción y la defensa de los sectores vulnerables de la población, especialmente las mujeres y los niños y las minorías étnicas y religiosas. UN ولهذا الغرض، يواصل ممثلو الحركة التأكيد على تعزيز القطاعات الضعيفة من السكان والدفاع عنها، وخاصة منها النساء واﻷطفال واﻷقليات اﻹثنية والدينية.
    Pidió que se aplicase un criterio intersectorial a este respecto, subrayó la importancia de proteger a los sectores vulnerables de la sociedad, en particular a los niños, y recordó que, pese a las diferencias que pudiese haber en las prioridades y necesidades de las regiones, todas tenían en común los mismos objetivos generales. UN وطالب باعتناق نهج شامل في هذه المسألة مشدِّداً على أهمية حماية القطاعات الضعيفة من المجتمع مثل الأطفال، وأشار أنه إذا كانت المناطق تختلف في أولوياتها واحتياجاتها فإنها تتقاسم أهدافاً عالمية واحدة.
    Por lo tanto, el desafío es crear suficientes trabajos decentes para la creciente población joven de Kenya, teniendo en cuenta a los sectores vulnerables de la fuerza de trabajo y el equilibrio entre los géneros. UN ومن ثم، فإن التحدي المطروح إنما يتمثل في إيجاد فرص عمل لائق كافية لشباب كينيا الناشئ مع مراعاة القطاعات الضعيفة من القوة العامة، والتوازن بين الجنسين.
    Hemos presentado un programa de desarrollo social amplio y ambicioso para mejorar el bienestar y los niveles de vida de los sectores vulnerables de nuestra sociedad. UN وقد وضعنا برنامجا طموحا وشاملا، للتنمية الاجتماعية، بغية تحسين مستويات الرعاية والمعيشة للقطاعات الضعيفة من مجتمعنا.
    El bloqueo afecta a la importación de productos alimenticios para el consumo humano, en particular los destinados a programas sociales, porque las restricciones limitan su cantidad y calidad, lo que tiene un efecto directo en la seguridad alimentaria de los sectores vulnerables de la población. UN ويؤثر الحصار على استيراد المنتجات الغذائية اللازمة للاستهلاك البشري، ولا سيما المنتجات اللازمة لتلبية احتياجات البرامج الاجتماعية، لأن القيود تقلل من كميتها ونوعيتها، مما يؤثر بشكل مباشر على الأمن الغذائي للفئات السكانية الضعيفة.
    Estamos convencidos de que el desarrollo mundial puede lograrse sólo cuando se haya asegurado a los sectores vulnerables de la sociedad las condiciones para la integración en la dinámica económica. UN ونحن نعتقد أن التنمية الشاملة لا تتحقق إلا إذا توفرت للفئات الضعيفة من المجتمع الشروط الكفيلة بإدماجها في الحركة الاقتصادية.
    Es prácticamente imposible que los sectores vulnerables de las comunidades participen en esos sistemas de riego, que tienen muy en cuenta los aspectos técnicos en detrimento de los aspectos sociales. UN فأنظمة الري هذه تكاد تولي ظهرها لمشاركة الفئات المستضعفة من المجتمعات المحلية، إذ تتبع نهجا ذا توجه مغرق في التقنية لا يراعي الاعتبار الاجتماعي.
    En los últimos años, hemos introducido programas ambiciosos y amplios de bienestar social para mejorar los niveles de vida de los sectores vulnerables de nuestra sociedad. UN في السنوات الأخيرة أدخلنا برامج رفاه اجتماعي طموحة وشاملة لتحسين مستويات المعيشة في القطاعات الضعيفة في مجتمعنا.
    El embargo afecta a la importación de productos alimenticios para el consumo humano, en particular los destinados a programas sociales, puesto que las restricciones limitan su cantidad y calidad, lo cual tiene un efecto directo en la seguridad alimentaria de los sectores vulnerables de la población. UN وتأثر بالحظر استيراد المنتجات الغذائية اللازمة للاستهلاك البشري، ولا سيما تلك اللازمة لسد احتياجات البرامج الاجتماعية، لأن القيود تحد من كميتها ونوعيتها، مما أثر مباشرة في الأمن الغذائي لدى الشرائح السكانية الضعيفة.
    En los países en desarrollo, se requieren planes de generación de empleo y es necesario mejorar las condiciones laborales de los sectores vulnerables de la sociedad, por ej., los hurgadores de basura y traperos y cartoneros; UN ' 2` في البلدان النامية، تلزم مخططات لإيجاد فرص العمل للشرائح الضعيفة من المجتمع، مثل الزبالين وجامعي النفايات، وتحسين ظروف عملها؛
    La inseguridad generalizada que generan el terrorismo y las actividades de toma de rehenes afectan particularmente a los sectores vulnerables de la población. UN ثم إن انعدام الأمن السائد بسبب أنشطة الإرهاب وأخذ الرهائن يضر بشكل خاص بالفئات الضعيفة من السكان.
    Se señaló que existía la necesidad de establecer redes de seguridad social con el fin de proteger a los sectores vulnerables de la población contra posibles consecuencias perjudiciales de la mundialización. UN وكانت هناك حاجة إلى إعداد شبكات لﻷمــان الاجتماعي لحماية القطاعات السكانية الضعيفة من النتائج الضارة المحتملة لعملية العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus