El primer paso consistiría en integrar a las mujeres en las filas de los administradores de la justicia penal, a través de todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
El primer paso consistiría en integrar a las mujeres en las filas de los administradores de la justicia penal, a través de todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
sobre el terreno en todos los sectores y en Goma, así como en Gbadolite y Kindu. | UN | أما الوظائف المتبقية وعددها 15 وظيفة فستكون في الميدان لجميع القطاعات وفي غوما وغبادوليت وكيندو. |
267. Al igual que los hombres, las mujeres dirigen empresas en todos los sectores y lugares del país. | UN | 267 - والنساء شأنهن شأن الرجال يدرن شركات في كل القطاعات وفي جميع أنحاء البلد. |
Propugna una liberalización de amplio espectro de los mercados, los sectores y la composición de las agrupaciones. | UN | ويتضمن هذا المفهوم في السياسة العامة التحرير واسع النطاق لﻷسواق والقطاعات وتكوين التجمعات. |
El logro de los objetivos identificados por la Cumbre social abarca todos los sectores y áreas de política. | UN | وتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة يشمل جميع القطاعات وجميع مجالات وضع السياسة العامة. |
La estrategia para el alivio de la deuda debe ser integral y en ella se deben tener en cuenta los intereses de todos los sectores y de todas las partes. | UN | وينبغي أن تكون استراتيجية تخفيف الديون شاملة ومراعية لمصالح كل القطاعات والجهات المؤثرة. |
Además, la recuperación social y económica requiere la plena participación de hombres y mujeres en todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي يتطلب مشاركة كاملة من جانب الرجال والنساء بجميع القطاعات وعلى كافة المستويات. |
Nepal estableció un comité para proponer modos de alcanzar el 25% en la representación de la mujer en todos los sectores y a todos lo niveles. | UN | وأنشأت نيبال لجنة تخصيص لاقتراح سبل لتحقيق نسبة تمثيل تبلغ 25 في المائة للمرأة في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
Se ha avanzado con el desarrollo de una estrategia de liderazgo que guiará la respuesta de los dirigentes en todos los sectores y a todos los niveles de nuestra sociedad. | UN | ونشأ تطور جديد في شكل استراتيجية للقيادة تهتدي بها استجابة القادة في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات في مجتمعنا. |
Incorporación de las cuestiones de género en todos los sectores y a todos los niveles | UN | تعميم الاهتمامات الجنسانية في كل القطاعات وعلى جميع المستويات |
Además, afirmaron que, a menos que sus representantes estuvieran presentes en todos los sectores y tuvieran representación en la Comisión Mixta, continuarían boicoteando la segunda cámara. | UN | وقد أعلنوا أيضا بأنهم سيمضون في مقاطعة الفرع الثاني ما لم يكن لديهم ممثلون في جميع القطاعات وفي اللجنة المشتركة. |
Además, afirmaron que, a menos que sus representantes estuvieran presentes en todos los sectores y tuvieran representación en la Comisión Mixta, continuarían boicoteando la segunda cámara. | UN | وقد أعلنوا أيضا بأنهم سيمضون في مقاطعة الفرع الثاني ما لم يكن لديهم ممثلون في جميع القطاعات وفي اللجنة المشتركة. |
- El 34% de los casos directos de supuestos abusos afectó a los trabajadores, de todos los sectores y en todas las regiones, y afectó además a todo el abanico de derechos laborales. | UN | :: أثر 34 في المائة من الحالات المباشرة من الانتهاكات المدعاة على العمال من كل القطاعات وفي كل المناطق. |
Se ampliará la red actual para que abarque todos los sectores y oficinas de la zona de la misión. | UN | وجرى توسيع الشبكة قيد التشغيل لتشمل جميع المكاتب والقطاعات في منطقة البعثة. |
Reconocemos a los países, los sectores y los organismos que contribuyen al fondo, y esperamos que se cumplan las metas fijadas por las Naciones Unidas. | UN | ونقدر مساهمات البلدان والقطاعات والوكالات في هذا الصندوق، ونتطلع إلى بلوغ الأهداف التي تم وضعها من قبل الأمم المتحدة. |
Las deliberaciones fueron una muestra clara del valor de reunir a un grupo representativo de partes interesadas de todos los sectores y regiones del mundo. | UN | وأظهرت المناقشات بوضوح قيمة تجميع مجموعة ممثلة لأصحاب المصلحة من جميع القطاعات وجميع مناطق العالم. |
Los factores principales que afectaban a la recopilación de información geográfica eran las políticas, los recursos y la tecnología existentes, por lo que se les debería dedicar más atención a través de una mayor cooperación entre todos los sectores y agentes interesados. | UN | وتتمثل العوامل الأساسية لتنمية المعلومات الجغرافية في السياسات والموارد والتكنولوجيا، وهي أمور ينبغي معالجتها عن طريق تعزيز التعاون بين جميع القطاعات والجهات المعنية. |
La UNIKOM se encarga de los patrullajes armados entre los sectores y proporciona la reserva móvil de la fuerza, que se puede desplegar si se produjera una situación delicada. | UN | وتقوم الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات كما توفر احتياطيا متنقلا يتم وزعه حسب الحاجة في الحالات الحساسة. |
El grado de evaluación de las medidas también varía según los sectores y de una Parte a otra. | UN | كما تباين تقييم التدابير فيما بين القطاعات وفيما بين الأطراف. |
El PNUMA colaborará con asociados al nivel de terreno para asegurar que las necesidades en materia de medio ambiente se integren y sus costos se calculen en todos los sectores y que las iniciativas para la creación de capacidad en la esfera ambiental se coordinen mejor. | UN | وسيعمل اليونيب مع الشركاء على المستوى الميداني لضمان إدراج الاحتياجات القطرية وتكاليفها في جميع القطاعات وأن هناك زيادة في تنسيق مبادرات بناء القدرات البيئية. |
A nivel de país, las agrupaciones, los sectores y los grupos se ocupan de todos los principales sectores o esferas de actividad humanitaria y rinden cuentas al Coordinador de Asuntos Humanitarios. | UN | وعلى الصعيد القطري، تعالج المجموعات والقطاعات والأفرقة جميع القطاعات أو المجالات الرئيسية للنشاط الإنساني، وهي مسؤولة أمام منسق الشؤون الإنسانية. |
La demora repercutió en varios tipos de actividades, como el despliegue de personal en los sectores y la prestación de servicios en las zonas recuperadas recientemente. | UN | وكان لهذا التأخير تأثيرٌ على عدة أنواع من الأنشطة بما في ذلك نشر الموظفين في القطاعات وتقديم الخدمات في المناطق المستعادة حديثا. |
Para que se logre la igualdad de género en todos los sectores y categorías de la sociedad es preciso que tanto los hombres como las mujeres quieran ver realizados cambios. | UN | إذا أريد للمساواة بين الجنسين أن تتحقق في جميع المجالات وعلى جميع مستويات المجتمع، فيجب أن يكون الرجال والنساء معا على استعداد لمشاهدة حصول تغيرات. |
El proyecto del BID auspiciaría cursos prácticos para elevar la conciencia sobre el particular en todos los sectores y niveles del Gobierno y en el sector privado. | UN | وسيقدم مصرف التنمية لﻷمريكتين اعتمادات لعقد حلقات عمل لزيادة الوعي في جميع قطاعات وجميع مستويات الحكومة والقطاع الخاص. |
Otro orador acogió con satisfacción las medidas constructivas y las consultas realizadas por el UNICEF con todos los sectores y otros agentes en Sudáfrica. | UN | ورحب متحدث آخر بالعمل البناء لليونيسيف في جنوب أفريقيا ولتشاورها مع جميع القطاعات ومع العناصر الفاعلة الأخرى. |
En el marco del AGCS, se deben realizar esfuerzos concretos para liberalizar los sectores y las modalidades de ofrecer interés a los países en desarrollo. | UN | وفى إطار الاتفاقية العامة للتجارة فى الخدمات يجب بذل جهد خاص لتحرير القطاعات ووسائل توصيل الخـدمات ذات الأهمية بالنسبة للدول النامية. |
a) Aumente de manera sustancial la divulgación de información sobre la Convención y su aplicación entre los niños y sus padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de gobierno, con inclusión de iniciativas para llegar a grupos vulnerables, como los solicitantes de asilo, los refugiados y las minorías étnicas; | UN | (أ) نشر المعلومات المتصلة بالاتفاقية وتنفيذها على نطاق أوسع بكثير في صفوف الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع القطاعات الحكومية بكافة مستوياتها، بما في ذلك اتخاذ المبادرات للوصول إلى الفئات الضعيفة كملتمسي حق اللجوء، واللاجئين، والأقليات الإثنية؛ |