"los segmentos de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرائح السكان
        
    • قطاعات السكان
        
    • فئات السكان
        
    • الشرائح السكانية
        
    • فئات الشعب
        
    • قطاعات سكان
        
    • قطاعات من السكان
        
    • لشرائح السكان
        
    Dicha asistencia está supeditada a que la escuela acepte a niños de todos los segmentos de la población, cualesquiera que sean los ingresos de sus padres. UN وأحد الشروط اﻷساسية لهذه المساعدة هو أن تقبل المدرسة اﻷطفال من جميع شرائح السكان بغض النظر عن دخل آبائهم.
    Los diversos estudios realizados reconocen que la malnutrición es un grave problema que afecta a todos los segmentos de la población. UN ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان.
    Se han iniciado campañas de comunicación dirigidas a todos los segmentos de la población pero centradas en particular en poblaciones de riesgo tales como las prostitutas. UN ويجري حاليا القيام بحملات اتصال موجهة إلى جميع قطاعات السكان مع تركيز خاص على السكان المعرضين للخطر مثل البغايا.
    Las políticas malintencionadas de Israel son de gran alcance y repercuten gravemente en todos los segmentos de la población. UN وتتسم سياسات إسرائيل الخبيثة بأنها واسعة النطاق وأن لها أثراً شديداً على جميع قطاعات السكان.
    Todos los segmentos de la población afgana, que se encuentren dentro o fuera del país, deberán estar representados en estos órganos. UN وينبغي أن تمثل في هذه الهيئات جميع فئات السكان اﻷفغان، داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء.
    Sin embargo, en muchas regiones del mundo la elevada tasa de crecimiento económico no ha llegado a todos los segmentos de la población sino que ha generado desigualdades cada vez mayores. UN غير أن معدل النمو الاقتصادي المرتفع في كثير من المناطق لم يشمل جميع فئات السكان وأدى إلى تفاوتات ما برح نطاقها يتسع.
    Tienen la capacidad de movilizar todos los segmentos de la población y sentar las bases para la cooperación intersectorial. UN وتمتاز بقدرتها على تعبئة جميع الشرائح السكانية لتكوين قاعدة للتعاون عبر القطاعات.
    En particular, los bancos no prestarán servicios a los segmentos de la población que resultan demasiado riesgosos o demasiado costosos. UN وبوجه خاص، لن تخدم المصارف شرائح السكان التي تسبب الكثير من المخاطر والتكلفة.
    Lo anterior contribuye a transparentar el mercado de trabajo y ampliar la cobertura de la vinculación a todos los segmentos de la población que buscan empleo. UN وهذه الأنظمة تساعد على زيادة شفافية سوق العمل وتوسيع تغطية عملية التعيين لتشمل كل شرائح السكان الباحثين عن عمل.
    Espera poder observar progresos en el próximo informe para todos los segmentos de la población. UN وتأمل في أن ترى تحقيق التقدم في التقرير التالي بالنسبة إلى جميع شرائح السكان.
    En el caso de los servicios básicos, dicho análisis debe orientarse siempre por el objetivo de garantizar lo mejor posible la oferta de servicios de calidad y asequibles a todos los segmentos de la población. UN وفي حالة الخدمات الأساسية، ينبغي أن تسترشد هذه التحليلات دائماً بالهدف المتمثل في ضمان أفضل السبل لتوفير خدمات ذات نوعية جيدة وبكلفة ميسورة لجميع شرائح السكان.
    En el caso de los servicios básicos, este análisis debería orientarse por el objetivo de garantizar mejor la prestación de unos servicios de calidad asequibles a todos los segmentos de la población. UN وفي حالة الخدمات الأساسية، ينبغي الاسترشاد في هذه التحليلات بالهدف المتمثل في ضمان توفير خدمات نوعية ميسورة لجميع شرائح السكان على أحسن وجه.
    La variedad de ese tipo de políticas malintencionadas es amplia y las repercusiones son graves para todos los derechos humanos y afectan a todos los segmentos de la población. UN ونطاق هذه السياسات الخبيثة واسع وهي تؤثر تأثيرا شديدا على جميع حقوق الإنسان وتمس جميع قطاعات السكان.
    Estos esfuerzos se han demostrado en las actividades realizadas para mejorar las condiciones de vida de la población y ampliar el acceso de todos los segmentos de la población a la infraestructura económica, la educación, la cultura y la atención sanitaria. UN وهذه الجهود كانت واضحة أيضا في أنشطة اضطلع بها لتحسين رفع مستوى ظروف معيشة السكان وزيادة إمكانية الاستفادة من البنية اﻷساسية الاقتصادية، والتعليم والثقافة والرعاية الصحية بواسطة جميع قطاعات السكان.
    Es importante que el proceso de reconciliación nacional se afiance lo antes posible y que lo sustente el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los segmentos de la población. UN ومن المهم أن تتم عملية المصالحة الوطنية في أقرب وقت ممكن وأن يعززها الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع قطاعات السكان.
    El Segundo Decenio ha permitido centrar por completo la atención en el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo; la erradicación de la pobreza; el pleno empleo y el trabajo decente para todos, mediante la integración de la inclusividad y las oportunidades para todos los segmentos de la población. UN وقد مكّن العقد الثاني من التركيز بشكل حاسم على النمو المستدام والشامل والمنصف، والقضاء على الفقر، والعمالة الكاملة وإتاحة فرص العمل اللائق للجميع، من خلال شمول جميع قطاعات السكان وإتاحة الفرص لهم.
    Todos los segmentos de la población y la mayor parte de los residentes extranjeros sufrieron violaciones de los derechos humanos perpetrados por el ocupante, que no eximió ni vidas ni bienes. UN وقد عانت كافة فئات السكان ومعظم المقيمين اﻷجانب من انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبها المحتل الذي لم تسلم منه اﻷرواح ولا اﻷملاك.
    A ese fin, los participantes manifestaron el deseo de que ese foro estuviera precedido de encuentros a nivel de prefecturas, las que enviarían sus delegaciones y propuestas a la Conferencia de reconciliación nacional, a fin de lograr la participación de todos los segmentos de la población. UN ولهذا الغرض، يأمل المشاركون أن تسبق هذا المنتدى لقاءات على صعيد المقاطعات التي سترسل إلى مؤتمر المصالحة الوطنية وفودها واقتراحاتها، وذلك بغية إشراك جميع فئات السكان.
    Consciente de la gravedad que sigue teniendo la situación de los segmentos de la población social y económicamente más vulnerables, incluidos los refugiados y los desplazados, a lo que se suma la disminución considerable de la capacidad de los servicios sociales, especialmente los del sector de la sanidad, UN وإدراكا منها لاستمرار خطورة حالة فئات السكان الضعيفة اجتماعيا واقتصاديا، بمن في ذلك اللاجئون والمشردون، إلى جانب الانخفاض الكبير في القدرة على تقديم الخدمات الاجتماعية، وبخاصة في قطاع الصحة،
    Además, está tratando de encontrar los medios para influir en el estilo de vida de los segmentos de la población menos sensibilizados sobre la salud. UN وعلاوة على ذلك، تسعى الوزارة إلى إيجاد سبل ووسائل كفيلة بالتأثير على نمط حياة أقل الشرائح السكانية إطلاعاً على المسائل الصحية وأدناهم وعياً بها.
    En el comunicado final de la reunión, los Ministros acogieron complacidos el establecimiento de un Gobierno de base amplia con la participación de todos los segmentos de la población iraquí. UN وأعرب الوزراء في البيان الختامي للاجتماع عن ترحيبهم بإنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة تشترك فيها جميع فئات الشعب العراقي.
    El alcalde Teddy Kollek afirmó que el Estado y las autoridades de Jerusalén tenían la obligación de satisfacer las necesidades docentes de todos los segmentos de la población de la ciudad, incluidos los árabes. (Jerusalem Post, 25 de febrero de 1993) UN وذكر رئيس البلدية تيد كوليك بأن ذلك يعد التزاما على الدولة، وأن سلطات القدس تهدف الى تلبية الاحتياجات التعليمية لجميع قطاعات سكان المدينة، بما في ذلك العرب. )جروسالم بوست، ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣(
    Quedan todavía miembros de los talibanes, Al-Qaida y otros grupos radicales extremistas que se infiltran por las fronteras del país y realizan ataques cada vez más brutales contra todos los segmentos de la población, miembros de organizaciones no gubernamentales y soldados de la coalición internacional, particularmente en las zonas meridionales y sudorientales. UN وفلول الطالبان والقاعدة وغيرهما من الجماعات الأصولية والمتطرفة تتسلل عبر حدود البلد وتقوم بشن هجمات تتزايد وحشية على قطاعات من السكان وأعضاء المنظمات غير الحكومية وجنود التحالف الدولي، ولا سيما في منطقتي الجنوب والجنوب الشرقي.
    77. los segmentos de la población con nacionalidad de Liechtenstein o de las regiones de Europa Occidental, Europa del Norte y América del Norte (la mayoría de los cuales son germanoparlantes de Suiza, Austria y Alemania) tienen un nivel educativo significativamente más alto que aquéllos en cuyas regiones de origen se habla una lengua extranjera. UN ٧٧- لشرائح السكان الذين يحملون جنسية ليختنشتاين أو هم من مناطق أخرى من أوروبا الغربية/أوروبا الشمالية/أمريكا الشمالية (ومعظمهم من الناطقين باللغة الألمانية من سويسرا والنمسا وألمانيا) مستوى التعليم أعلى بكثير من مستوى تعليم الأشخاص المنحدرين من مناطق تتحدث لغات أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus