Según una opinión, en este ámbito los planes basados en los seguros contra déficit eran un sistema mejor que el de la compensación ex post facto. | UN | ومن الحجج التي قدمت في هذا السياق أن النظم القائمة على التأمين ضد الهبوط قد يكون نهجاً أفضل من نُظم التعويض المسبق. |
Según una opinión, en este ámbito los planes basados en los seguros contra déficit eran un sistema mejor que el de la compensación ex post facto. | UN | ومن الحجج التي قدمت في هذا السياق أن النظم القائمة على التأمين ضد الهبوط قد يكون نهجاً أفضل من نُظم التعويض المسبق. |
En la región del Caribe, la cuestión de los seguros contra los desastres reviste mucha importancia. | UN | ومن المسائل الهامة في منطقة الكاريبي مسألة التأمين ضد الكوارث. |
Muchos peligros de catástrofes están asegurados ampliando la cobertura ofrecida en los seguros contra incendios ya existentes y los consiguientes seguros contra siniestros, en los que el asegurador que ha contratado el seguro contra incendios recauda la prima y la transfiere al sistema de seguros de catástrofes. | UN | والعديد من أخطار الكوارث يؤَمﱠن ضدها بإدراجها في نطاق التأمين القائم ضد الحرائق والتأمين ضد الخسائر الكبيرة، فتقوم شركة التأمين ضد الحرائق بجمع اﻷقساط ودفعها لمخطط التأمين ضد الكوارث. |
El sector bancario podría participar en la labor relativa a los seguros contra el cambio climático y la integración de la adaptación, ya que muchos préstamos podrían verse comprometidos debido a la falta de protección contra el riesgo climático en los proyectos. | UN | ولا بد من إشراك القطاع المصرفي في العمل المتصل بالتأمين من تغير المناخ وتعميم التكيف، على أساس أن العديد من القروض يمكن أن تكون معرضة للخطر بسبب عدم مراعاة الوقاية من تغير المناخ في المشاريع. |
En el Japón, algunos tipos de tasas de los seguros contra daños están fijadas por el cártel de la industria. | UN | وتحدد أقساط بعض التأمين ضد اﻷضرار في اليابان على أيدي كارتل صناعة التأمين. |
los seguros contra riesgos profesionales serán de exclusiva cuenta de los patronos y se regirán por disposiciones especiales. | UN | ويكون التأمين ضد المخاطر المهنية حكراً على حساب أصحاب العمل، ويخضع لأحكام خاصة. |
:: Seguros contra desastres: después del accidente de Fukushima han surgido incertidumbres sobre el costo de los seguros contra desastres graves. | UN | :: التأمين ضد الكوارث: ظهرت بعد حادث فوكوشيما حالات عدم تيقن بشأن تكلفة التأمين ضد الكوارث الكبرى. |
Se dio importancia principalmente a las cuestiones relacionadas con la regulación prudencial de los seguros en vista de la liberalización y apertura de los mercados en cuanto a los seguros contra riesgos catastróficos, riesgos de deterioro ambiental y grandes riesgos y en cuanto al seguro agrícola. | UN | وقد وضع التأكيد الرئيسي على مسائل تشريعات الحيطة بالنظر للتحرر وانفتاح اﻷسواق بشأن التأمين ضد الكوارث واﻷخطار البيئية واﻷخطار الكبيرة وبشأن التأمين الزراعي. |
En relación con la labor de la Comisión Permanente, convenía prestar mayor atención a los problemas especiales de los países en desarrollo en el contexto de los seguros contra las catástrofes. | UN | وفيما يتعلق بأعمال اللجنة الدائمة، قال إنه يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل معينة من مشاكل البلدان النامية في مجال التأمين ضد الكوارث. |
Cuarto, en la esfera de los seguros contra las catástrofes, la cartografía de las zonas de riesgo era un elemento esencial para la gestión de los riesgos catastróficos en los países desarrollados; Africa debía asumir su parte al respecto. | UN | رابعا، في مجال التأمين ضد الكوارث، فإن وضع خرائط اﻷخطار سمة أساسية من سمات معالجة أخطار الكوارث في البلدان المتقدمة، وأفريقيا بحاجة للقيام بدورها في هذا المجال. |
La Sección se ocupa también de gestionar los seguros contra terceros para automóviles, aeronaves y otros vehículos que se utilizan en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتولى القسم كذلك مسؤولية التأمين ضد الغير فيما يتعلق بالمركبات والطائرات وغيرها من التسهيلات المستخدمة المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
El Banco Mundial y otros donantes bilaterales eran reacios a financiar los seguros contra desastres en el Pacífico, debido al alto riesgo. | UN | وكان البنك الدولي وغيره من الجهات المانحة الثنائية مترددة في تبني التأمين ضد الكوارث في منطقة المحيط الهادئ بسبب ارتفاع احتمالات التعرض للمخاطر. |
En los últimos tiempos han adquirido mayor impulso los proyectos de gestión de riesgos centrados en la reducción de la vulnerabilidad y el establecimiento de mecanismos adecuados para enfrentar los peligros, como los seguros contra riesgos. | UN | ومؤخرا بدأ تنفيذ مشاريع لمواجهة المخاطر تركز على تقليل مواطن الضعف وتنشئ آليات ملائمة للتصدي لتلك الأوضاع مثل التأمين ضد المخاطر، وبدأت تكتسب زخما. |
Explora además la función que los gobiernos pueden desempeñar para facilitar los seguros contra catástrofes, como la promulgación de leyes para exigir la cobertura de un seguro y, en caso de financiación inadecuada, el posible respaldo estatal para garantizar el pago de las indemnizaciones. | UN | كما يستكشف الدور الذي يمكن للحكومات ممارسته في تيسير التأمين ضد الكوارث. وقد يشمل ذلك الموافقة على تشريع يطالب بالتغطية التأمينية ويطالب، في حالات عدم كفاية التمويل، بالدعم الحكومي الذي قد يلزم لضمان دفع المطالبات. |
46. Entre los demás ejemplos de instrumentos que se pueden diseñar para reducir los riesgos figuran los seguros contra los riesgos derivados de las variaciones de las tarifas reguladas, la mejora de la calidad crediticia de la deuda para financiar proyectos y los fondos público-privados de garantía a primera pérdida. | UN | 46- ومن الأمثلة الإضافية على الأدوات التي يمكن استحداثها للتصدي للمخاطر التعريفة التفضيلية على التأمين ضد المخاطر، وتعزيز الائتمان لديون المشاريع، والصناديق العامة/الخاصة لتعويض الخسارة الأولى. |
Asimismo, un mejor acceso a la información, el crédito y los seguros contra riesgos afianzaría la posición de los pequeños agricultores para participar en alianzas mutuamente beneficiosas con el sector privado. | UN | ومن شأن تحسين فرص الوصول إلى المعلومات والائتمان والتأمين ضد المخاطر أن يحسن وضع أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة لتمكينهم من الدخول في شراكات ذات منفعة متبادلة مع القطاع الخاص. |
Los arreglos para determinar el recorrido y los seguros contra daños a terceros; | UN | (ب) الترتيبات لتحديد المسار والتأمين ضد إلحاق الضرر بأطراف ثالثة؛ |
188. Al amparo de lo dispuesto en la Ley de la seguridad social de 2001 se aplican a todos los trabajadores afiliados, hombres o mujeres, los seguros contra accidentes de trabajo y enfermedades profesionales, así como los seguros de vejez, de incapacidad permanente o temporal y de deceso. | UN | 188- في ظل قانون الضمان الاجتماعي لسنة 2001 تطبق التأمينات ضد إصابات العمل وأمراض المهنة والتأمين ضد الشيخوخة والعجز الدائم أو المؤقت والوفاة، على المؤمن عليهم ذكوراً وإناثاً. |
Es necesario que el sector bancario participe en la labor relativa a los seguros contra el cambio climático y la integración de la adaptación, ya que muchos préstamos podrían verse comprometidos debido a la falta de protección contra el riesgo climático en los proyectos. | UN | ولا بد من إشراك القطاع المصرفي في العمل المتصل بالتأمين من تغير المناخ وتعميم التكيف، على أساس أن العديد من القروض يمكن أن تكون معرضة للخطر بسبب عدم مراعاة الوقاية من تغير المناخ في المشاريع. |