"los serbios a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصرب على
        
    • الصرب إلى
        
    • بالصرب
        
    La falta de acción y la indecisión de la comunidad internacional sólo han servido para envalentonar a los serbios a continuar con su agresión. UN وقد ساعد عجز المجتمع الدولي وعدم تصرفه على تشجيع الصرب على مواصلة عدوانهم.
    Primero, hay que obligar a los serbios a que acepten el Plan de paz. UN ولا بد، أولا، من ارغام الصرب على قبول خطة السلم.
    Exhortó a los serbios a que ejercieran moderación y permitieran que el proceso político siguiera su curso. UN وحث الصرب على ممارسة ضبط النفس في أنشطتهم ومنح فرصة للعملية السياسية.
    Ello ha hecho que reinara un ambiente general de incertidumbre entre la comunidad serbia, que inhibe el retorno de los serbios a Croacia. UN وقد خلق ذلك جواً عاماً من عدم التيقن في أوساط الجالية الصربية، كما أنه عامل يمنع عودة الصرب إلى كرواتيا.
    Los separatistas albaneses continúan impidiendo deliberadamente el regreso de los serbios a Kosovo y Metohija. UN يواصل الانفصاليون الألبان أعمالهم المتعمدة، الرامية إلى منع عودة الصرب إلى كوســـوفو وميتوهيـــا.
    De momento, era difícil alentar a los serbios a regresar a la provincia, dado que su seguridad no podía garantizarse plenamente. UN وحتى هذه اللحظة، كان من الصعب تشجيع الصرب على العودة إلى الإقليم، إذ أن أمنهم لا يمكن حتى الآن ضمانه بصورة تامة.
    De momento, era difícil alentar a los serbios a regresar a la provincia, dado que su seguridad no podía garantizarse plenamente. UN وحتى هذه اللحظة، كان من الصعب تشجيع الصرب على العودة إلى الإقليم، إذ أن أمنهم لا يمكن حتى الآن ضمانه بصورة تامة.
    Se trata de dar seguridades a los serbios a fin de que los desplazados vuelvan a sus hogares y sus dirigentes se reintegren a los procesos políticos. UN والهدف المتوخى هو طمأنة الصرب على نحو يكفل عودة من فروا إلى ديارهم وانخراط زعمائهم من جديد في العمليات السياسية.
    Esta interpretación restringida, unida a la negación del derecho inmanente de Bosnia y Herzegovina de invocar el Artículo 51 de la Carta, ha alentado a los serbios a proseguir con su agresión. UN هذا التفسير التقييدي وما صاحبه من إنكار الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الاحتكام إلى المادة ١٥ من الميثاق هو الذي شجع الصرب على مواصلة عدوانهم.
    A riesgo de ver a muchos Estados perder su fe en el sistema de seguridad colectiva, el Consejo de Seguridad deberá obligar a los serbios a respetar sus resoluciones pertinentes. UN وحتى لا تفقد دول كثيرة إيمانها بنظام اﻷمن الجماعي، يتعين على مجلس اﻷمن أن يحمل الصرب على احترام القرارات التي اتخذها في هذا الصدد.
    En efecto, el hecho de que el Consejo de Seguridad no haya adoptado medidas serias que alienten a los serbios a dejar de lado su política de intransigencia y a cumplir con el Plan de paz envió la señal errónea a los agresores y a sus defensores en Serbia y Montenegro. UN إن إخفاق مجلس اﻷمن، في الواقع، في اتخاذ تدابير جادة لتشجيع الصرب على التخلي عن سياسة التعنت التي ينتهجونها والامتثال لخطة السلم، أرسل بإشارة خاطئة إلى المعتدين ومن يؤيدونهم في صربيا والجبل اﻷسود.
    La impotencia de la comunidad internacional para detener la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina es un mal presagio para los pueblos vulnerables de la ex Yugoslavia. Al mismo tiempo, ha servido para alentar a los serbios a proseguir la guerra sin limitaciones. UN إن عجز المجتمع الدولي عن إيقاف العدوان الصربي على البوسنة والهرسك ينذر بالشر الشعوب الضعيفة في يوغوسلافيا السابقة، وهو في الوقت نفسه عامل شجع الصرب على مواصلة حربهم دون هوادة.
    Estoy convencido de que no habrá resultados positivos hasta que la comunidad internacional obligue a los serbios a acatar las decisiones y los compromisos firmados en vez de burlarse de todos sin que ello acarree consecuencias. UN وإنني مقتنع بأنه لن تكون هناك نتائج ايجابية حتى يرغم المجتمع الدولي الصرب على الامتثال للقرارات والالتزامات التي تم التوقيع عليها بدلا من انتهاكها والافلات من العقاب.
    El Gobierno de Croacia ha procurado alentar a los serbios a que permanezcan en el Sector y ha expedido documentos personales, entre ellos, documentos de ciudadanía y algunos pasaportes, a las personas que los han solicitado. UN وقد سعت الحكومة الكرواتية الى تشجيع الصرب على البقاء في القطاع وأصدرت وثائق شخصية تشمل أوراق الجنسية وبعض جوازات السفر، ﻷولئك الذين تقدموا بطلبات للحصول عليها.
    El Gobierno de Croacia tiene que reforzar sus gestiones para crear las condiciones necesarias que permitan el regreso de los serbios a esas zonas y para alentar a la población restante a permanecer. UN وتحتاج الحكومة الكرواتية الى تعزيز جهودها من أجل تهيئة الظروف اللازمة لعودة الصرب الى هاتين المنطقتين وتشجيع ما تبقى من السكان الصرب على البقاء.
    En varias ocasiones, las autoridades de la República Srpska alentaron expresamente a los serbios a que evacuaran la zona, con lo que exacerbaron muchísimo la atmósfera de temor y desconfianza. UN وفي مناسبات عديدة، قامت سلطات جمهورية سربسكا صراحة بتشجيع الصرب على إخلاء المنطقة، مما فاقم بشكل كبير من جو المخاوف والريب.
    Esos hechos parecen ser deliberadamente dejados de lado por algunos círculos internacionales que reprochan a Croacia la lentitud del regreso de los serbios a Croacia. UN ويبدو أن بعض الدوائر الدولية التي تلوم كرواتيا على بطء عودة الصرب إلى كرواتيا، تتجاهل هذه الحقائق عن عمد.
    Los separatistas albaneses continúan sus actos deliberados con el fin de impedir que vuelvan los serbios a Kosovo y Metohija. UN ويواصل الانفصاليون الألبان أعمالهم المتعمدة التي يهدفون بها إلى منع عودة الصرب إلى كوسوفو وميتوهيا.
    A menos que se atienda seriamente a esas exigencias, será dudosa la reintegración de los serbios a las Instituciones Provisionales de Gobierno Autónomo y su participación en las próximas elecciones generales. UN وما لم تعالج هذه المطالب بجدية، فستكون عودة الصرب إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة ومشاركتهم في الانتخابات العامة المقبلة موضعَ شك.
    La actitud y el comportamiento generales de las autoridades croatas a todos los niveles confirma que Croacia ha adoptado la estrategia de impedir el regreso de los serbios a sus hogares ancestrales. UN ٣٠ - ويؤكد موقف السلطات الكرواتية وسلوكها عموما على جميع المستويات أنها تطبق استراتيجية للحيلولة دون عودة الصرب إلى ديارهم اﻷصلية.
    Durante un tiempo muy largo rechacé —en realidad, todavía rechazo— cualquier supuesta teoría de la conspiración, de que todo lo que le ha pasado a Bosnia ha ocurrido porque en la nación la mayoría es musulmana y hay poderes oscuros que conscientemente impulsan a los serbios a la exterminación de los musulmanes bosnios. UN لقــــد رفضت لمدة طويلة جدا - ومازلت أرفض حقا - أي شيء يسمى بنظرية التآمر، وهي النظرية القائلة بأن كل ماحدث للبوسنة قد حدث ﻷن اﻷغلبية فيها من المسلمين وﻷن هناك قوى ظلام تدفع بالصرب عن قصد ﻹفناء المسلمين البوسنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus