"los serbios locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصرب المحليين
        
    • للصرب المحليين
        
    • الصربيين المحليين
        
    • الصرب المحليون
        
    • الصربيون المحليون
        
    • صربية محلية
        
    • هؤﻻء الصرب
        
    La parte serbia ha interrumpido unilateralmente las negociaciones entre los representantes de los serbios locales y los representantes del Gobierno de la República de Croacia. UN وقد قام الجانب الصربي، من جانب واحد، بقطع المفاوضات بين ممثلي الصرب المحليين وممثلي حكومة جمهورية كرواتيا.
    Quienes están a las órdenes de Belgrado, como todos los que planean un referendo en Croacia, no representan los puntos de vista de los serbios locales. UN إن مندوبي بلغراد، مثلهم مثل أولئك الذين يخططون ﻹجراء استفتاء في كرواتيا، لا يمثلون آراء الصرب المحليين.
    Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Todo lo antedicho hace que los serbios locales desconfíen de que Croacia esté dispuesta a integrar a la región de conformidad con las disposiciones mencionadas y los impulsa a abandonarla en un número cada vez mayor. UN وذلك لا يعطي مبررا كبيرا للصرب المحليين للاعتقاد بأن كرواتيا على استعداد لدمج المنطقة وفقا ﻷحكام النصوص السالفة الذكر، ويؤدي بهم الى ترك المنطقة بأعداد متزايدة.
    Lamentablemente, la situación presente es la antítesis perturbadora de esas disposiciones y continúan los ataques de los serbios locales a objetivos civiles croatas. UN ولسوء الحظ، فإن الحالة الحاضرة تتعارض تعارضا يدعو للقلق مع هذه اﻷحكام، ولا تزال هجمات الصربيين المحليين على اﻷهداف المدنية الكرواتية مستمرة.
    los serbios locales huyeron ante el ejército croata invasor. UN وقد فر الصرب المحليون أمام قــوات الجيــش الكرواتي الغازية.
    Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    El Administrador de la Transición instó a los serbios locales y a sus dirigentes a aceptar el conjunto de medidas propuestas y a participar activamente en las próximas elecciones. UN وحث الصرب المحليين وزعماءهم على قبول مجموعتي التدابير المعروضة وعلى المشاركة على نحو فعال في الانتخابات المقبلة.
    Hubo varias bajas entre los serbios locales. UN ووقعت إصابات كثيرة بين الصرب المحليين.
    Los mencionados informes contienen reseñas de violaciones en gran escala de los derechos humanos en esas zonas, de las que han sido víctimas particularmente los serbios locales que optaron por permanecer en el lugar después de las operaciones militares de Croacia. UN وقد قدم هذان التقريران وصفا لانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في تلك المناطق، ولا سيما ضد أفراد من السكان الصرب المحليين الذين اختاروا البقاء في أعقاب عمليات كرواتيا العسكرية.
    La publicación oficial de esta lista, que según el Gobierno aún era parcial, ha provocado considerable inquietud entre los serbios locales, tanto dentro como fuera de Croacia. UN وجاء نشر الحكومة لهذه القائمة التي أعلنت أنها ما زالت غير مكتملة ليسبب خوفا ملموسا بين صفوف الصرب المحليين داخل كرواتيا وخارجها على السواء.
    Al evaluar la respuesta de los serbios locales a los ofrecimientos del Gobierno de Croacia, el Administrador de la Transición instó a los serbios locales a que miraran hacia el futuro y cejasen en sus exigencias utópicas. UN وفي إطار استجابة الصرب المحليين لعروض حكومة كرواتيا، حث مدير اﻹدارة الانتقالية هؤلاء الصرب على النظر الى المستقبل وعلى تنحية المطالب غير الواقعية.
    Durante julio de 1992, 7.000 musulmanes y croatas armados fueron enviados de Zagreb a Gradacac para combatir contra los serbios locales. UN وأثناء شهر تموز/يوليه ١٩٩٢ ، أرسل ٧ ٠٠٠ مسلم وكرواتي مسلح الى غراداجاك من زغرب للقتال ضد الصرب المحليين .
    A pesar de que no hay pruebas de violaciones sistemáticas de los derechos humanos de la población serbia, se producen casos aislados de discriminación y de hostigamiento de los serbios locales, como muestran el hecho de que se les impida tener acceso a documentos oficiales, la denegación de sus derechos de propiedad, como el derecho a la devolución del ganado, y los constantes robos e intimidaciones de que son objeto. UN وعلى الرغم من عدم وجود دليل على حدوث انتهاكات منتظمة لحالة حقوق الانسان ضد السكان الصرب فإن هناك حالات فردية للتمييز ضد الصرب المحليين والتحرش بهم من بينها عدم التمكين من الحصول على الوثائق الرسمية والحرمان من حقوق الملكية مثل عودة الماشية إلى أصحابها واستمرار حوادث السرقة والتهديد.
    Esas medidas debían incluir pasos encaminados a crear las condiciones que permitieran a los serbios locales permanecer en la región, facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas y encarar los problemas subyacentes prácticos y económicos que impedían los regresos. UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير لتهيئة الظروف التي تتيح للصرب المحليين البقاء في المنطقة، وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين، ومعالجة المسائل العملية والاقتصادية اﻷساسية التي تحول دون العودة.
    Estas medidas deben incluir pasos encaminados a crear las condiciones que permitan a los serbios locales permanecer en la región, facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas y encarar los problemas subyacentes prácticos y económicos que impiden los regresos. UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير لتهيئة الظروف التي تتيح للصرب المحليين البقاء في المنطقة، وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين، ومعالجة المسائل العملية والاقتصادية اﻷساسية التي تحول دون العودة.
    El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de Croacia a dar la debida consideración a la concesión de amnistía a los serbios locales que todavía están detenidos por su presunta participación en el conflicto. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى حكومة كرواتيا إيلاء الاعتبار الواجب لمنح عفو عام للصرب المحليين الذين لا يزالون قيد الاعتقال بتهم تعزى الى اشتراكهم المزعوم في النزاع.
    El Gobierno también ha expresado su deseo de fomentar la participación de los serbios locales en la normalización de la vida en el Sector, mediante el establecimiento de comités cívicos. UN وأبدت الحكومة رغبتها برفع مستوى مشاركة الصربيين المحليين في تطبيع الحياة في القطاع من خلال إنشاء لجان مدنية لهذه الغاية.
    Sin embargo, en el momento decisivo, la delegación de los serbios locales de Knin decidió no firmar el texto preliminarmente convenido, hasta que la parte croata diera cumplimiento al acuerdo de los días 15 y 16 de julio de 1993. UN ومع ذلك، فإن وفد الصربيين المحليين من كنين قرر في اللحظة الحاسمة عدم توقيع النص الذي سبق الاتفاق عليه مبدئيا، الى أن يكون الطرف الكرواتي قد نفذ اتفاق ١٥/١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Si bien el desmantelamiento de algunas barricadas fue pacífico, en zonas pobladas en algunos casos hubo una resistencia considerable por parte de los serbios locales. UN وفي حين تمت إزالة بعض الحواجز بشكل سلمي، فقد أبدى الصرب المحليون أحيانا مقاومة كبيرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Según la información obtenida sobre el terreno, los serbios locales recibieron alrededor de 1.600 barriles (morteros de 82 y 102 milímetros) y fueron los primeros que establecieron puestos de centinelas y barricadas en las carreteras de acceso a sus aldeas. UN وطبقا لمعلومات حصل عليها في الميدان، تلقى الصربيون المحليون ما يقارب ٦٠٠ ١ مدفع )مدافع الهاون من عيار ١٠٢,٨٢ ملم( وكانوا أول من نصب مراكز مراقبة ومتاريس على الطرق المؤدية الى القرى.
    Con la firma el 14 de agosto de un contrato de remoción de minas en los yacimientos de Djeletovci entre la INA y una empresa de remoción de minas de los serbios locales se ha dado un primer paso para reanudar la producción de petróleo. UN وجرى اتخاذ خطوة أولى نحو عملية إعادة إنتاج النفط لدى التوقيع على اتفاق بشأن إزالة اﻷلغام في ١٤ آب/أغسطس فيما يتعلق بحقول نفط دييليتوفتش بين شركة " إينا " وشركة صربية محلية ﻹزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus