"los serbios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصرب الذين
        
    • الصربيين الذين
        
    • للصرب الذين
        
    • والصرب الذين
        
    • الصرب ممن
        
    • السكان الصرب
        
    • الصرب المتبقين
        
    • الصربيون
        
    • للصربيين
        
    Considero que el Gobierno debe adoptar medidas efectivas para facilitar el retorno de los serbios que en la actualidad viven lejos de sus hogares. UN وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم.
    Existe una discriminación incluso mayor contra los serbios que se vieron obligados a huir de los horrores de la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN وكان التمييز أوضح إزاء الصرب الذين اجبروا على الهرب من ويلات الحرب في البوسنة والهرسك.
    los serbios que controlan el acceso a la zona se han negado a permitir a los reporteros pasar por su territorio. UN وقد رفض الصرب الذين يسيطرون على نقاط الوصول الى المنطقة السماح للمراسلين بالمرور عبر أراضيهم.
    Una vez más, el Consejo de Seguridad tiene la obligación de tomar medidas firmes sin demora contra los serbios que impiden deliberadamente que se entregue la asistencia. UN إن مجلس اﻷمن مطالب باتخاذ موقف حاسم من الصربيين الذين يعملون على إعاقة إيصال المساعدات لهؤلاء.
    La continuación de la presencia de las Naciones Unidas en Croacia servirá para supervisar el respeto de los derechos humanos, ayudando así a restablecer la confianza entre los serbios que consideran la posibilidad de retornar a Croacia, y de aquellos que desean permanecer ahí. UN وسيوفر تواجد اﻷمم المتحدة باستمرار في كرواتيا وسيلة لرصد حقوق الانسان. وبالتالي المساعدة على عودة الثقة للصرب الذين يفكرون في العودة الى كرواتيا أو البقاء بها.
    El culpable fue detenido, pero el incidente instigó a otros albaneses, a atacar a la policía y a los serbios que viajaban en el autobús. UN وقد قبض عليه، ولكن الحادث دفع بعض الألبان الآخرين إلى مهاجمة الشرطة والصرب الذين كانوا في الحافلة.
    En cambio, las autoridades croatas movilizaron por la fuerza a los serbios que se habían refugiado en Gorski Kotar. UN بيد أن السلطات الكرواتية عبأت قسرا بالفعل الصرب الذين وجدوا في غورسكي كوتار ملاذا كلاجئين.
    Ha facilitado el regreso del 58% de los serbios que huyeron de Croacia y que solicitaron regresar. UN فقد سهلت عودة ٥٨ في المائة من الصرب الذين فروا من كرواتيا وطلبوا العودة منذ ذلك الوقت.
    Se trata del primer caso en que los serbios que abandonaron Kosovo han regresado a sus hogares y puestos de trabajo. UN وتعتبر هذه أول مرة يعود فيها الصرب الذين غادروا كوسوفو إلى ديارهم وأعمالهم هناك.
    También es extremadamente difícil la posición de los serbios que permanecen bajo dominio musulmán en Sarajevo y en otras ciudades dentro de la federación musulmano croata como " rehenes étnicos " . UN إن وضع الصرب الذين بقوا تحت حكم المسلمين في سراييفو ومدن أخرى داخل الاتحاد الاسلامي الكرواتي، بمثابة " رهائن إثنيين " ، عسير الى أقصى حد أيضا.
    Como obra en su conocimiento, los serbios que viven en el territorio que se encuentra bajo el control del Gobierno legítimo participan en los partidos políticos de orientación cívica, en los órganos comunes de la administración del Estado y en el ejército. UN وكما تعلمون، فإن الصرب الذين يعيشون في الاقليم الخاضع لسيطرة الحكومة الشرعية يشاركون في اﻷحزاب السياسية ذات التوجه المدني، وفي اﻷجهزة المشتركة لادارة الدولة وفي الجيش.
    f) El incendio masivo de casas pertenecientes a los serbios que habían huido; UN )و( اﻹحراق الواسع للمساكن المملوكة للسكان الصرب الذين كانوا قد هربوا؛
    Advirtió en esa ocasión que de producirse una escalada en los choques armados en Krajina, sería imposible garantizar la seguridad de los serbios que vivían en ciudades y pueblos que se hallaban bajo el control de las autoridades croatas. UN وحذر في هذه المناسبة من عدم إمكانية ضمان سلامة السكان الصرب الذين يعيشون في المدن والبلدات الواقعة تحت سيطرة السلطات الكرواتية إذا احتدمت النزاعات المسلحة في كرايينا.
    Asimismo, aprovecho la ocasión para recordar que las autoridades croatas prosiguen la persecución y la depuración étnica de los serbios que residen en el territorio que se halla en su poder. UN واسمحوا لي أن اغتنم هذه الفرصة ﻷشير الى أن السلطات الكرواتية تواصل اضطهادها وتطهيرها العرقي ضد الصرب الذين يعيشون في الاقليم الواقع تحت سيطرتها.
    El Grupo de Trabajo ha prestado atención a la situación de los serbios que viven en las zonas de Croacia controladas por el Gobierno. UN ٥٣ - وجه الفريق العامل انتباهه لوضع الصرب الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة في كرواتيا.
    La situación de los serbios que ha permanecido en Croacia ha mejorado a raíz de las medidas adoptadas por el Gobierno de Croacia, entre ellas la intensificación de las actividades de las autoridades locales para atender a las acuciantes necesidades humanitarias en los antiguos sectores. UN وطرأ بعض التحسن في حالة الصرب الذين لم يغادروا كرواتيا نجم عن تدابير اتخذتها الحكومة الكرواتية شملت مضاعفة جهود السلطات المحلية من أجل معالجة الاحتياجات اﻹنسانية الملحة في القطاعات السابقة المذكورة.
    El éxito a largo plazo dependerá del empeño de las autoridades croatas en lograr la reconciliación y en asegurar que los serbios que residen actualmente en la región tengan los mismos derechos que los ciudadanos croatas. UN والنجاح على المدى الطويل سيتوقف على مدى التزام السلطات الكرواتية بمبدأ المصالحة وكفالة تمتع السكان الصرب الذين يعيشون حاليا في المنطقة بحقوق مساوية لحقوق المواطنين الكروات.
    Esta posición ha sido corroborada por el Embajador de los Estados Unidos en Croacia, Sr. Peter Galbraith, quien afirmó recientemente que las autoridades croatas estaban cometiendo un grave error al no permitir el regreso de los serbios que habían vivido en Croacia. UN ويؤيد هذا الموقف السيد بيتر غالبريث سفير الولايات المتحدة في كرواتيا الذي قال مؤخرا إن السلطات الكرواتية ترتكب خطأ جسيما بعدم سماحها بعودة الصرب الذين كانوا يقيمون في كرواتيا.
    La inmensa mayoría de los serbios que huyeron ante las fuerzas croatas lo hicieron por orden de sus dirigentes y antes de llegar las fuerzas croatas. UN وأضاف أن الغالبية العظمى من الصربيين الذين فروا أمام القوات الكرواتية إنما فعلوا ذلك بناء على أوامر قادتهم وقبل وصول القوات الكرواتية.
    El Gobierno no ha indicado si tiene el propósito de realizar simultáneamente el regreso a las zonas controladas por los croatas de los serbios que también resultaron desplazados hace cuatro años. UN ولم تبين الحكومة ما إذا كانت تعتزم أن تحقق في الوقت نفسه عودة الصرب ممن شردوا بالمثل منذ أربعة أعوام الى المناطق التي يسيطر عليها الكروات.
    Por lo general, la policía de la República Srpska se resistía a intervenir en estos casos, lo que contribuía al clima de incertidumbre y temor entre los serbios que se quedaban. UN ولم تكن شرطة جمهورية صربسكا على استعداد، بصورة عامة، للتدخل في هذه الحوادث، مما ساهم في إشاعة جو من الريبة والخوف بين الباقين من السكان الصرب.
    En otros informes se pone en duda la eficiencia de las medidas adoptadas por los croatas para evitar que los serbios que habían permanecido en Croacia sufrieran continuos abusos. UN ٧ - وتثير تقارير أخرى تساؤلات حول كفاءة الجهود الكرواتية المبذولة لحماية الصرب المتبقين من التجاوزات المستمرة.
    También preocupa a los serbios que no se haya logrado la representación proporcional en los puestos de categoría superior y que la reducción importante del personal médico prevista se lleve a cabo de modo discriminatorio. UN وينتاب الصربيون القلق أيضا ﻷن التمثيل التناسبي في الوظائف العليا لم يتحقق بعد، ومن أن عملية التقليص الرئيسية المزمعة في عدد الموظفين الطبيين ستنفذ بطريقة تمييزية.
    La gran mayoría de los serbios que han regresado se han dirigido a comunidades únicamente integradas por serbios y a zonas minoritarias en que la interacción con los albaneses de Kosovo es mínima. UN وقد جرت الغالبية العظمى من حالات العودة للصربيين إلى طوائف ومناطق أقليات كلها صربية مع أدنى قدر من التواصل مع ألبان كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus