"los seres humanos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البشر في
        
    • البشر على
        
    • البشري في
        
    • البشر الذين يعيشون في
        
    • للبشر في
        
    • الكائنات البشرية في
        
    • البشر إلى
        
    • البشري عند
        
    • لدى الإنسان على
        
    El fin hacia el que todos apuntamos es una mayor paz y una mayor justicia para todos los seres humanos en el mundo entero. ¿Cómo lograrlo? UN إن الغاية التي نسعى جميعا إلى تحقيقها هي المزيد من السلم والعدل لبني البشر في جميع أنحاء العالم.
    La Declaración se basa en la igualdad de todos los seres humanos en dignidad y derechos. UN إن اﻹعلان قائم على مساواة جميع البشر في الكرامة والحقوق.
    Tampoco aceptamos que la miseria, la injusticia y la pobreza tengan que ser las normas que rijan las relaciones entre los seres humanos en el próximo milenio. UN كذلك فإننا لا نقبل أن يكون البؤس والظلم والفقر هي المعايير التي تحكم العلاقات فيما بين بني البشر في اﻷلفية التالية.
    Intensifiquen sus esfuerzos para que los derechos humanos sean una realidad para todos los seres humanos en condiciones de igualdad y sin discriminación UN تكثيف جهودها لكي تكون حقوق الإنسان حقيقة عالمية لجميع البشر على أساس المساواة ودون تمييز؛
    Espera que se continúe utilizando el Fondo Fiduciario para la Seguridad de los seres humanos en los próximos años. UN وأضاف أن اليابان تتوقع الإفادة أكثر من استخدام الصندوق الاستئماني للأمن البشري في السنوات القادمة.
    Afirmando que los seres humanos en las zonas afectadas o amenazadas constituyen el centro de las preocupaciones en los esfuerzos de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, UN إذ تؤكد أن البشر الذين يعيشون في المناطق أو المهددة يمثلون محور الشواغل المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،
    Únicamente estableciendo esa combinación es posible tener en cuenta la diversidad real de los seres humanos en materia de religión o de creencias. UN وعلى أساس هذا الجمع وحده يصبح من الممكن إعطاء التنوع الحقيقي للبشر في مسائل الدين أو المعتقد حق قدره.
    Con sus miembros, la SDI tiene como objetivo aliviar la pobreza, alentar el desarrollo sostenible y apoyar a los seres humanos en la realización de su potencial. UN والقصد من الرابطة وأعضائها هو التخفيف من حدة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة ودعم الكائنات البشرية في تحقيق إمكانياتهم.
    Nos guste todo eso o no, no es la cuestión, sino la realidad de la vida de los seres humanos en todo el mundo. UN وليست المسألة هي أننا نحب كل ذلك أم لا، وإنما هي أن هذه هي حقيقة حياة البشر في كل أنحاء الأرض.
    Todo ello ocurre en un momento en que, como nunca antes, los seres humanos en todo el mundo forman una sola sociedad. UN ومع ذلك، يحدث هذا في نفس الوقت الذي أصبح البشر في جميع أنحاء العالم يشكلون أكثر من ذي قبل مجتمعا واحدا.
    El trabajo de los seres humanos en todas sus manifestaciones es fundamental para preservar y respetar la dignidad humana y es una expresión de la vida social. UN فعمل البشر في جميع مظاهره حيوي لصون كرامة الناس واحترامها، كما أنه تعبير عن الحياة الاجتماعية.
    Esta incongruencia pone en tela de juicio el hecho de si realmente estamos situando a los seres humanos en el centro de la toma de decisiones. UN فانعدام الاتساق هذا يثير الشكوك فيما إذا كنا حقا نضع البشر في صميم صنع القرار.
    Comprometámonos a crear un futuro en el que se elimine la esclavitud en todas sus formas y se respete la dignidad humana de todos los seres humanos en todas partes del mundo. UN ولنلتزم بإنشاء مستقبل يستأصل منه الرق بجميع أشكاله وتُحترم فيه الكرامة الإنسانية لكل فرد من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, en los documentos finales de la Conferencia, se mantuvo a los seres humanos en el centro de la noción del medio ambiente. UN ومع ذلك، ظل البشر في الوثيقة الختامية للمؤتمر في صميم فكرة البيئة.
    Mi tiempo como detective me ha permitido proteger a los seres humanos en un nivel muy personal e individual. Open Subtitles عملي كتحرّي أتاح لي حماية البشر على مستوى شخصي.
    Ahora los seres humanos en tu Planeta no son más que un recurso... en espera de ser convertido en capital. Open Subtitles الآن البشر على كوكبك ربما مجرد مورد في انتظار أن يتم تحويلهم لشيء هام
    Destaca el papel del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad de los seres humanos en la promoción de la visión estratégica de largo plazo, pero es de lamentar que esa labor de la ONUDI no se conozca mejor a nivel internacional. UN وشدّد على دور الصندوق الاستئماني للأمن البشري في تعزيز الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد.
    La conferencia también hizo suyo un programa de promoción del estado de derecho y la seguridad de los seres humanos en Europa sudoriental. UN كما أقر المؤتمر برنامجا بشأن تعزيز سيادة القانون والأمن البشري في جنوب شرقي أوروبا.
    Afirmando que los seres humanos en las zonas afectadas o amenazadas constituyen el centro de las preocupaciones en lo que respecta a luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, UN إذ تؤكد أن البشر الذين يعيشون في المناطق المتأثرة أو المهددة يمثلون محور الشواغل المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،
    El Presidente resaltó la importancia de la CIPD más allá del examen de 2014 y observó que, si no se abordaba adecuadamente la cuestión fundamental de la erradicación de la pobreza, se pasaría por alto la importancia capital que hay que asignar a los seres humanos en el proceso de desarrollo, que implica aspectos como derechos humanos, dignidad humana y una calidad de vida decente. UN 47 - وشدد الرئيس على أهمية مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في فترة ما بعد استعراض عام 2014 وأشار إلى أنه بدون معالجة قضية القضاء على الفقر الحاسمة بشكل كافٍ ستضيع الأهمية المحورية للبشر في عملية التنمية - وهي حقوق الإنسان، والكرامة الإنسانية، ونوعية الحياة اللائقة.
    Al dar primacía a ese conjunto de normas, que constituyen un mecanismo democrático de promoción de la dignidad, la igualdad y la justicia, la comunidad internacional coloca a todos los seres humanos en el centro de debates políticos frecuentemente complejos. UN وقد وضع المجتمع الدولي، بأن أعطى الأسبقية لمجموعة القوانين هذه، وهي نص ديمقراطي لصالح الكرامة والعدالة والمساواة، جميع الكائنات البشرية في محور مناقشات سياسية معقدة في أغلب الأحيان.
    Bajo el capitalismo, la Madre Tierra se convierte en fuente solo de materias primas y los seres humanos en medios de producción y consumidores, en personas que valen por lo que tienen y no por lo que son. UN وفي ظل الرأسمالية يتم تحويل أمنا الأرض إلى مصدر للمواد الخام، ويتحول البشر إلى وسائل للإنتاج وإلى مستهلكين، وإلى أفراد تحدد قيمتهم بما يملكون لا بما هم عليه.
    Es extremadamente tóxico para el sistema nervioso de los seres humanos en dosis bajas. UN وهذه المادة شديدة السمية للجهاز العصبي البشري عند جرعات منخفضة.
    El octaBDE puede encontrarse en los seres humanos en todo el mundo. UN وقد يوجد الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم لدى الإنسان على نطاق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus