Entre otras cosas, habría que identificar la mejor manera de combinar los servicios aéreos y marítimos para atender las | UN | وينبغي للتحليل، في جملة أمور، أن يحدد أفضل صيغة للجمع بين الخدمات الجوية والبحرية لتلبية احتياجاتها. |
Por lo demás, los servicios aéreos regionales han tenido poco más éxito que los servicios de navegación marítima. | UN | وبخلاف ذلك، أثبتت الخدمات الجوية اﻹقليمية أنها أكثر نجاحا بقليل من خدمات النقل البحري. |
Convinimos en examinar las diversas posibilidades de racionalización de los servicios aéreos entre los países insulares del Foro, tal vez a nivel subregional. | UN | واتفق الزعماء على دراسة الخيارات المتعددة لترشيد الخدمات الجوية فيما بين بلدان المحفل الجزرية ربما على أساس دون إقليمي. |
En este sentido, la Comisión recuerda el párrafo 48 de la resolución 65/289 de la Asamblea General, en que la Asamblea destacó la necesidad de evaluar toda la gama y la eficiencia del costo global de los factores que intervenían en los servicios aéreos, incluidos el consumo de combustible, los gastos de mantenimiento y las consideraciones relacionadas con la seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الفقرة 48 من قرار الجمعية العامة 65/289 الذي أكدت فيه الجمعية ضرورة تقييم جميع العوامل المتعلقة بالخدمات الجوية وكفاءتها من حيث التكلفة إجمالا، بما في ذلك استهلاك الوقود وتكاليف الصيانة واعتبارات السلامة والأمن. |
los servicios aéreos contratados pero no utilizados durante ese período representaron un valor de 500.000 dólares aproximadamente. | UN | ولم يستخدم ما قيمته ٠٠٠ ٥٠٠ دولار تقريبا من خدمات الطيران المتعاقد عليها في تلك الفترة. |
Servicios de transporte aéreo, excepto los servicios aéreos entre Nueva Caledonia y otros lugares del territorio de la República Francesa; | UN | خدمات النقل الجوي الخارجية باستثناء خدمات النقل الجوي بين كاليدونيا الجديدة وغيرها من أجزاء إقليم الجمهورية الفرنسية؛ |
Sin embargo, desde 1994 se han logrado, a nivel mundial, reducciones totales importantes de los gastos que entrañan los servicios aéreos prestados a la Organización. | UN | ومع ذلك، تحققت عموما منذ عام ١٩٩٤ تخفيضات مشهودة على النطاق العالمي في تكلفة الخدمات الجوية المقدمة للمنظمة. |
No obstante, las tendencias del mercado reflejaban una creciente necesidad de flexibilidad a la hora de elegir el lugar desde el que se suministrarían los servicios aéreos. | UN | بيد أن اتجاهات الأسواق تعكس الحاجة المتزايدة للمرونة في اختيار موقع يتم منه توريد الخدمات الجوية. |
Se reconoció la necesidad de racionalizar los servicios aéreos en la región. | UN | واعتُرف بضرورة ترشيد الخدمات الجوية في المنطقة. |
Celebra también el método nuevo de distribución de raciones y la nueva organización de los servicios aéreos. | UN | كما يرحب بالطريقة الجديدة لتوريد الجرايات والنهج الجديد المتبع إزاء الخدمات الجوية. |
- Mejorar los servicios aéreos y marítimos y la seguridad, asegurar que se cumplan y mantengan todos los requisitos y normas internacionales; y | UN | تحسين الخدمات الجوية والبحرية والسلامة والأمن وضمان الوفاء بجميع المعايير والمتطلبات الدولية الضرورية واستدامتها؛ |
La Comisión espera que el Secretario General encuentre medios para asegurar un mayor grado de eficacia en función de los costos en la utilización de los servicios aéreos. | UN | وتتوقع اللجنة أن يجد الأمين العام وسائل تكفل درجة أعلى من فعالية التكاليف في استخدام الخدمات الجوية. |
También se produjo el efecto contrario en casi todas las islas del Caribe salvo las más pequeñas en que se amplió la infraestructura de los aeropuertos para atender a un aumento en los servicios aéreos de larga distancia, estimulado por el turismo. | UN | وقد حصل أثر عكسي في جميع جزر منطقة البحر الكاريبي باستثناء أصغر الجزر فيها، حيث أدى تطوير الهياكل اﻷساسية في المطارات الى زيادة مستويات الخدمات الجوية المباشرة للمسافات الطويلة الذي حفزتها السياحة. |
Los dirigentes expresaron su reconocimiento por el informe sobre racionalización de los servicios aéreos en el Pacífico meridional y por la labor de la Asociación de Líneas Aéreas del Pacífico Meridional por su apoyo positivo en la elaboración de este marco. | UN | وأعرب القادة عن تقديرهم للتقرير المتعلق بترشيد الخدمات الجوية في جنوب المحيط الهادئ، ولﻷعمال التي تضطلع بها رابطة الخطوط الجوية في جنوب المحيط الهادئ لما تبديه من دعم إيجابي لتطوير هذا اﻹطار. |
Se acelerará la introducción de criterios económicos, medidas de modernización y políticas de eficacia en función del costo con objeto de desarrollar la infraestructura del transporte aéreo, incluidos los servicios aéreos. | UN | وسيجري التعجيل بتطبيق المعايير الاقتصادية والتحديث والسياسات الفعالة من حيث التكاليف، بهدف تطوير الهياكل اﻷساسية لحركة النقل الجوي، بما في ذلك الخدمات الجوية. |
Una provisión insuficiente de esos recursos genera una primera impresión negativa de los países receptores de turismo y provoca a menudo la emergencia de unos pocos transportistas con posiciones dominantes en los servicios aéreos y marítimos. | UN | ويترك عدم كفاية هذه الموارد انطباعا سيئا عن البلدان المضيفة للسياح كما يؤدي في كثير من اﻷحيان الى ظهور عدد قليل من شركات النقل ذات المركز المهيمن في مجال الخدمات الجوية والبحرية. |
Se prevé que la coordinación de los servicios aéreos con la UNPOS (por ejemplo, repartir los costos de los vuelos programados entre Nairobi y Mogadiscio) dé como resultado una reducción de aproximadamente el 30% de las necesidades en concepto de servicios de vuelo a demanda. | UN | من المتوقع أن يسفر التنسيق مع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في مجال الخدمات الجوية (أي تقاسم تكلفة الرحلات المقررة بين نيروبي ومقديشو) عن انخفاض بنسبة تقارب 30 في المائة في الاحتياجات المتعلقة بالخدمات الجوية المقدمة عند الطلب. |
Esos cambios fueron algunas de las primeras medidas adoptadas para lograr la rendición de cuentas de los servicios aéreos prestados a la Organización. | UN | وتعتبر هذه التغييرات خطوة من بين الخطوات اﻷولى في عمليات ضمان خضوع خدمات الطيران المقدمة إلى المنظمة للمساءلة. |
Servicios de transporte aéreo, excepto los servicios aéreos entre Nueva Caledonia y los otros puntos del territorio de la República Francesa; | UN | خدمات النقل الجوي الخارجية باستثناء خدمات النقل الجوي بين كاليدونيا الجديدة وغيرها من أجزاء إقليم الجمهورية الفرنسية؛ |
Costo de los servicios aéreos proporcionados al personal de la UNAMI y a otras entidades sin derecho a recibirlos | UN | تكلفة خدمات جوية قدمت دون وجه حق إلى موظفين ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وكيانات أخرى |
En todos los archipiélagos se tropieza con problemas especiales en cuanto a los servicios aéreos y marítimos para las islas exteriores. | UN | أما بالنسبة للخدمات الجوية والبحرية للجزر الطرفية في أية مجموعة من الجزر، فهناك مشاكل خاصة. |
:: Mejora de los términos y condiciones que recogen los servicios aéreos que hayan de solicitarse y que han de prestar los Estados Miembros que aportan contingentes o fuerzas de policía | UN | :: تحسن الأحكام والشروط المتعلقة بخدمات الطيران المتعين طلبها من الدول الأعضاء المساهمة بقوات/أفراد الشرطة وتوفيرها من جانبها |
El acuerdo India-Singapur contiene capítulos separados para las inversiones y los servicios en los que se tratan detalladamente la circulación de profesionales, los servicios aéreos y el comercio electrónico. | UN | ويتضمن الاتفاق بين الهند وسنغافورة فصلين مستقلين للاستثمار والخدمات، مع تغطية شاملة لحركة المهنيين، والخدمات الجوية والتجارة الإلكترونية. |
El turismo se considera otro de los sectores importantes, pero la mejora de los servicios aéreos sigue siendo de gran prioridad para el Territorio si se quiere seguir ampliando el sector turístico. | UN | 39 - وتعد السياحة أحد القطاعات المهمة الأخرى، لكن تحسين خدمات الخطوط الجوية ما زال يشكل أولوية مهمة للإقليم إذا ما أريد تحقيق مزيد من التنمية في السياحة. |
Se ha advertido a los servicios aéreos Comunes de las Naciones Unidas que eviten sobrevolar la zona. | UN | وقد تم تحذير طائرات الخدمة الجوية المشتركة للأمم المتحدة في الصومال وتنبيهها إلى عدم التحليق فوق هذه المنطقة. |