"los servicios básicos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات الأساسية
        
    • الخدمات اﻷساسية في
        
    • المرافق الأساسية للصرف
        
    • بالخدمات اﻷساسية
        
    Hemos logrado que el 93,2% de nuestra población cuente con los servicios básicos de agua potable y saneamiento. UN ووفرنا الوصول إلى الخدمات الأساسية لمياه الشرب والمرافق الصحية لنسبة 93.2 في المائة من السكان.
    Esta función estrictamente técnica se consideraría parte de los servicios básicos de conservación de la base de datos. UN وسيجري النظر في هذا الدور التقني الصرف كجزء من الخدمات الأساسية لصيانة قاعدة البيانات.
    A través de este proyecto se busca ampliar y mejorar los servicios básicos de la población para propiciar consecuentemente un nivel de vida digno. UN ويسعى المشروع إلى توسيع نطاق الخدمات الأساسية وتحسينها بغية ضمان مستوى معيشة ملائم للسكان.
    Lo elevado del actual costo de la vida limita el acceso a los servicios básicos de salud y de enseñanza por parte de los sectores más pobres de la población. UN ويحد الارتفاع الحالي في تكاليف المعيشة من فرص حصول أفقر قطاعات السكان على الخدمات اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    El programa de vigilancia de la calidad del agua supervisa los servicios básicos de saneamiento en instituciones públicas y privadas. UN ويجري في إطار برنامج مراقبة نوعية المياه رصد المرافق الأساسية للصرف الصحي في المؤسسات العامة والخاصة.
    - Ofrecer mayor acceso a los servicios básicos de salud, con fines tanto preventivos como curativos; UN :: تحسين فرص تلقي الخدمات الأساسية لأغراض وقائية وعلاجية على السواء؛
    El acceso a los servicios básicos de las personas que viven en los campamentos constituye un desafío considerable. UN ويمثل تلقي الأشخاص الذين يعيشون في المخيمات الخدمات الأساسية تحدياً كبيراً.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para regularizar la situación de los niños inmigrantes y proporcionarles la documentación necesaria para garantizar sus derechos y facilitar su acceso a los servicios básicos de salud, de educación y de otro tipo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لجعل حالة الأطفال المهاجرين حالة نظامية ولتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para regularizar la situación de los niños inmigrantes y proporcionarles la documentación necesaria para garantizar sus derechos y facilitar su acceso a los servicios básicos de salud, de educación y de otro tipo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لتسوية وضع الأطفال المهاجرين وتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para regularizar la situación de los niños inmigrantes y proporcionarles la documentación necesaria para garantizar sus derechos y facilitar su acceso a los servicios básicos de salud, de educación y de otro tipo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لتسوية وضع الأطفال المهاجرين وتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    La ampliación de los servicios básicos de telecomunicaciones a la totalidad de la población de los países en desarrollo es una cuestión de justicia. UN وتوسيع نطاق الخدمات الأساسية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية لتشمل سكان البلدان النامية بأسرهم مسألة تتعلق بالعدالة.
    La cobertura de los servicios básicos de primer nivel ha venido en aumento en los últimos años con una tasa de crecimiento entre 1998 y 1999 de 15% y de 1999ª 2000 de 16%. UN واتسع نطاق تغطية الخدمات الأساسية ذات المستوى العالي بنسبة 15 في المائة فيما بين 1998 و 1999 وبنسبة 16 في المائة فيما بين 1999 و 2000.
    Las poblaciones indígenas enfrentaban una intensa discriminación racial y económica, y carecían de acceso a los servicios básicos de vivienda, salud y educación. UN وكان السكان الأصليون يواجهون تمييزا عنصريا واقتصاديا شديد الوطأة ومحرومين من إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مجال الإسكان والصحة والتعليم.
    El proyecto se propone reducir los gastos nacionales generales y los costos personales del cuidado de la salud, al tiempo que crea oportunidades de acceso a todos a los servicios básicos de salud pública. UN ويهدف هذا المشروع إلى تقليل النفقات الوطنية والتكاليف الشاملة التي يتم تكبدها لقاء الرعاية الصحية الشخصية مع خلق الفرص المتكافئة أمام الجميع من أجل الوصول إلى الخدمات الأساسية للصحة العامة.
    El SIDA no es únicamente una causa de sufrimiento humano extremo. También debilita los servicios básicos de los que depende el logro de todos los objetivos de desarrollo, agudiza las desigualdades entre los géneros y desgasta la fuerza de trabajo de los países. UN إن الإيدز ليس سببا لمعاناة بشرية مضنية فحسب، إنه أيضا سبب لأن يدب الوهن في الخدمات الأساسية التي تقوم عليها كل الأهداف الإنمائية، ولأن تتفاقم أوجه التفاوت بين الجنسين ولأن يقوض القوى العاملة الوطنية.
    Un número cuantioso de refugiados que se hallan en situación de espera prolongada soportan los perjuicios acumulativos de las deficiencias crónicas de que adolecen los servicios básicos de protección y asistencia. UN وتعاني أعداد كبيرة من اللاجئين في الحالات الممتدة من تراكم الآثار الضارة جراء تكرار أوجه القصور على صعد الخدمات الأساسية المتعلقة بالحماية والمساعدة.
    Las dependencias de salud del primer nivel se distribuyen por todo el territorio nacional y ofrecen atención primaria de la salud como parte del programa de los servicios básicos de Salud Integral (SIBASIS). UN يقل عن 700 ناج من الألغام البرية سنوياً لتقييم حالتهم مختلف أرجاء البلد وهي تقدم الرعاية الصحية الأولية باعتبارها جزءاً من برنامج الخدمات الأساسية للصحة الشاملة.
    los servicios básicos de Salud Integral (SIBASIS) y el Consejo Nacional de Atención Integral para la Persona con Discapacidad (CONAIPD) se encargan de coordinar la atención sanitaria para las personas con discapacidad. UN ويجري تنسيق الرعاية الصحية للمعوقين من خلال عمل برنامج الخدمات الأساسية لبرنامج الصحة الشاملة والمجلس الوطني للرعاية المتكاملة للمعوقين.
    En Mozambique, con arreglo a un plan nacional de reconstrucción, el UNICEF reorientó sus actividades de respuesta a casos de emergencia hacia la reconstrucción de los servicios básicos de salud, abastecimiento de agua y saneamiento y educación. UN وفي موزامبيق قامت اليونيسيف في إطار خطة وطنية للتعمير بإعادة توجيه أنشطتها المتعلقة بحالات الطوارئ صوب إعادة بناء الخدمات اﻷساسية في مجالات الصحة، واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية، والتعليم.
    A ese respecto, Cuba se opone firmemente a la adopción de legislaciones nacionales racistas, como la propuesta 187 en el Estado de California, Estados Unidos de América, por la que se niega el acceso a los servicios básicos de salud, educación y seguridad social a los hijos de los inmigrantes que viven en situación irregular en ese país. UN وأعلن أن كوبا تقف بحزم ضد اعتماد قوانين وطنية عنصرية من النوع الذي يدعو إليه الاقتراح ١٨٧ في ولاية كاليفورنيا، في الولايات المتحدة، الذي يأبى منح أطفال اﻷجانب الذين يعيشون في وضع غير قانوني في هذا البلد، إمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية في مجالات الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي.
    El Programa de vigilancia de la calidad del agua controla los servicios básicos de saneamiento en instituciones públicas y privadas. UN ويجري في إطار برنامج مراقبة نوعية المياه رصد المرافق الأساسية للصرف الصحي في المؤسسات العامة والخاصة.
    Es preciso identificar a las principales partes interesadas ya que las necesidades relativas a los servicios básicos de las diferentes comunidades varían según se observen desde una perspectiva regional o nacional. UN وينبغي تحديد اﻷطراف الرئيسية المعنية، ﻷن الاحتياجات المتصلة بالخدمات اﻷساسية لمختلف الجماعات المحلية تختلف باختلاف النظر إليها من منظور إقليمي أو وطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus