"los servicios básicos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات الأساسية في
        
    • الخدمات الأساسية على
        
    • الخدمات الأساسية إلى
        
    • الخدمات الرئيسية في
        
    • بالخدمات الأساسية في
        
    • للخدمات الأساسية في
        
    Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    La Alcaldía de Bagdad es una oficina ministerial encargada de la gobernanza y la prestación de los servicios básicos en Bagdad. UN عمودية العاصمة هي مكتب على مستوى وزارة، يضطلع بالمسؤولية عن الحكم وعن الخدمات الأساسية في بغداد.
    Todos los servicios básicos en Bolivia son un derecho humano por la Constitución. UN ومن الجدير بالذكر أن جميع الخدمات الأساسية في بوليفيا حق إنساني بموجب الدستور.
    En Saná, los servicios básicos en las zonas controladas por grupos de oposición armados habrían sido trastornados por la ocupación. UN وفي صنعاء، يبدو أن الاحتلال تسبّب في تقويض الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة.
    Una mayor participación del Estado en la prestación de los servicios básicos en particular contribuiría también a la estabilización del país. UN فزيادة مشاركة الدولة في توفير الخدمات الأساسية على وجه الخصوص ستسهم أيضا في استقرار البلد.
    :: Se han reducido las disparidades socioeconómicas interregionales, con un acceso cada vez mayor a los servicios básicos en las regiones más desfavorecidas UN :: الحد من التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق الأكثر حرمانا
    La OSSI también recomendó que la División de Servicios de Tecnología de la Información iniciara la elaboración de un plan operacional que garantizara que se pudieran seguir prestando los servicios básicos en caso de producirse un desastre. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية كذلك بضرورة أن تتصدر شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات عملية وضع خطة للعمل المستمر تهدف إلى ضمان مواصلة تقديم الخدمات الأساسية في حالة وقوع كارثة.
    La Sra. María Teresa D. Pascual, de Foundation for a Sustainable Society, Inc., se refirió a la privatización de los servicios básicos en los países en desarrollo y la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). UN باسكوال، وهي من مؤسسة المجتمع المستدام، على مسائل خصخصة الخدمات الأساسية في البلدان النامية وتنفيذ الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    Considerando la necesidad expresada por todos los interesados directos de integrar los servicios básicos en los planes estratégicos nacionales y locales de reducción de la pobreza, UN وإذ يضع في الاعتبار أيضاً الاحتياجات التي أعرب عنها جميع أصحاب المصلحة بشأن إدراج مسألة الخدمات الأساسية في الخطط الاستراتيجية الوطنية والمحلية للحد من الفقر،
    También es preocupante el fuerte aumento del costo de los servicios básicos en los territorios ocupados como consecuencia de las incursiones de las FDI, el régimen de cierres y la prolongación del muro de separación. UN كما أن الزيادة الكبيرة في تكاليف الخدمات الأساسية في الأراضي المحتلة نتيجة للهجمات التي تشنها قوات الدفاع الإسرائيلية ونظام الحواجز ومد الجدار العازل تثير القلق.
    Una las razones de esa situación es que las políticas sociales son fundamentalmente responsabilidad del Estado y que la financiación de los servicios básicos en todos los países se lleva a cabo con fondos públicos. UN ومن بين الأسباب التي أدت إلى حدوث هذا أن السياسات الاجتماعية هي الوظيفة الأساسية للدولة، وأن الإنفاق العام هو الذي يموِّل في الغالب تقديم الخدمات الأساسية في أي بلد.
    La Comisión elogia al Organismo por la manera en que ha reaccionado ante el empeoramiento de la situación en Gaza, aumentando la asistencia humanitaria de emergencia y a la vez manteniendo los servicios básicos en circunstancias difíciles y en ocasiones peligrosas. UN وتشيد اللجنة بالأونروا للطريقة التي استجابت بها لتدهور الوضع في غزة، عن طريق زيادة المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ مع استمرار تقديم الخدمات الأساسية في ظروف صعبة وخطيرة في بعض الأحيان.
    El Representante toma nota del hecho de que algunas personas desplazadas de Assoungha y Dar Sila han decidido espontáneamente regresar a sus aldeas a pesar de la precaria situación de seguridad y la falta de acceso a los servicios básicos en sus localidades de origen. UN ويحيط ممثل الأمين العام علماً بأن العديد من الأشخاص المشرَّدين من أسونغا ودار سيلا قرّروا من تلقاء أنفسهم العودة إلى قراهم رغم الوضع الأمني الهش ورغم نقص الخدمات الأساسية في بلداتهم الأصلية.
    Tokelau y Nueva Zelandia son conscientes de que, para que ello siga así y para evitar la migración de personas calificadas, se deben mantener los servicios básicos en niveles que promuevan la confianza en la calidad de vida en los atolones de Tokelau. UN وللاستمرار على هذا النهج وتفادي هجرة الأشخاص من ذوي المهارات، تدرك كل من توكيلاو ونيوزيلندا أنه يجب الإبقاء على الخدمات الأساسية في مستويات تعزز الثقة في نوعية الحياة في جزر توكيلاو المرجانية.
    Tokelau y Nueva Zelandia son conscientes de que, para que ello siga así y para evitar la migración de personas calificadas, se deben mantener los servicios básicos en niveles que promuevan la confianza en la calidad de vida en los atolones de Tokelau. UN وللاستمرار على هذا النهج وتفادي هجرة الأشخاص من ذوي المهارات، تدرك كل من توكيلاو ونيوزيلندا أنه يجب الإبقاء على الخدمات الأساسية في مستويات تعزز الثقة في نوعية الحياة في جزر توكيلاو المرجانية.
    Los socios en tareas humanitarias siguen prestando la mayor parte de los servicios básicos en el sur. UN 72 - ولا يزال الشركاء في المجال الإنساني يقدمون الجزء الأوفر من الخدمات الأساسية في الجنوب.
    Destacó la importante contribución del Fondo a ofrecer acceso a los servicios básicos en las regiones afectadas por desastres. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Durante el año 2003, la función del Programa sobre cooperación descentralizada fue promover el modelo francés de acceso garantizado a los servicios básicos en el plano internacional. UN 120 - وأثناء سنة 2003 كان دور برنامج التعاون اللامركزي يتمثل في الترويج للميثاق الفرنسي لضمان الحصول على الخدمات الأساسية على الساحة الدولية.
    A ese respecto, también deseo alentar a la comunidad internacional a contribuir generosamente a los esfuerzos del Gobierno por restaurar los servicios básicos en todo el país. UN وبهذا الخصوص أشجع المجتمع الدولي كذلك على الإسهام بسخاء في جهود الحكومة الرامية إلى إعادة الخدمات الأساسية إلى كافة أرجاء البلد.
    los servicios básicos en el ámbito de la igualdad entre los sexos y el adelanto de la mujer incluirán los reseñados en los párrafos 107 y 108 infra. UN ١٠٦ - وستشمل الخدمات الرئيسية في مجال المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة الخدمات المبينة في الفقرتين ١٠٧ و ١٠٨ أدناه.
    b) Cobertura total de los servicios básicos en el área rural a: UN (ب) تصل التغطية الشاملة بالخدمات الأساسية في المناطق الريفية إلى:
    Un ejemplo de esa colaboración es el apoyo complementario que el UNICEF y el PMA prestan a los servicios básicos en las escuelas de Etiopía afectadas por la sequía. UN ومثال على ذلك الدعم التكميلي الذي تقدمه لليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي للخدمات الأساسية في المدارس المتضررة من الجفاف في إثيوبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus