Es de interés público proteger la seguridad y la vida privada de las pacientes y de quienes prestan servicios médicos, garantizando el acceso permanente a los servicios de aborto. | UN | وما زال من الصالح العام حماية سلامة وخصوصية المرضى ومقدمي الخدمات، وكفالة سُبل استمرار الوصول إلى خدمات الإجهاض. |
Además, se brinda información regularmente sobre los servicios de aborto a todas las mujeres que lo requieran. | UN | وتقدم المعلومات بشكل معتاد للنساء اللاتي يسألن عن خدمات الإجهاض. |
Las mujeres cuentan con los servicios de aborto hasta la décima semana, de manera gratuita, a demanda y consentimiento de la propia mujer. | UN | وتعتمد المرأة على خدمات الإجهاض المجانية، حتى الأسبوع العاشر من الحمل، بناء على طلب المرأة نفسها وبموافقتها. |
La ley también establece las normas para la financiación de los servicios de aborto. | UN | وحدد القانون أيضا قواعد لتمويل خدمات الإجهاض. |
Se hizo un seguimiento, entre otras cosas, del modo en que garantizaba el Gobierno el acceso a los servicios anticonceptivos, los servicios de salud materna y los servicios de aborto sin riesgo; de la simplificación de los mecanismos de reclamación; y del modo en que se aseguraba la participación de las comunidades en la gobernanza del sistema de salud pública. | UN | وتشمل الإجراءات التي حددت ضمان الحصول على خدمات منع الحمل، وخدمات صحة الأم، وخدمات الإجهاض الآمن؛ وتبسيط آليات التظلم؛ وضمان مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة نظام الصحة العامة. |
Además, se brinda información regularmente sobre los servicios de aborto a todas las mujeres que lo requieran. | UN | وتقدم المعلومات بصورة روتينية للنساء اللائي يستفسرن عن خدمات الإجهاض. |
Esta comprende el acceso a los servicios de anticoncepción, toda la gama de métodos anticonceptivos y el acceso a los servicios de aborto. | UN | ويغطي هذا التوجيه الحصول على خدمات منع الحمل، والتشكيلة الكاملة لوسائل منع الحمل، والحصول على خدمات الإجهاض. |
El Departamento de Salud ha invertido ₤8 millones para mejorar el acceso a los servicios de aborto. | UN | وقد استثمرت وزارة الصحة 8 ملايين جنيه إسترليني لتحسين الحصول المبكر على خدمات الإجهاض. |
En virtud de un cambio reciente de la Ley del aborto se ha otorgado a los no residentes y no nacionales acceso a los servicios de aborto. | UN | وقد أُدخل تغيير على قانون الإجهاض مؤخراً يعطي غير المقيمات وغير المواطنات إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض. |
También promovió, para las mujeres que lo necesitaran, el acceso a los servicios de aborto sin riesgo. | UN | ودعا الاتحاد أيضا إلى توفير خدمات الإجهاض الآمن لمن تحتاج إليها من النساء. |
Violencia institucional asociada con el acceso restrictivo a los servicios de aborto | UN | العنف المؤسسي المرتبط بتقييد الوصول إلى خدمات الإجهاض |
En primer lugar, la limitación del acceso a los servicios de aborto no tiene un efecto negativo en la mortalidad materna. | UN | فأولا لا يؤثر تقييد الحصول على خدمات الإجهاض سلبا على الوفيات النفاسية. |
Mortalidad materna asociada al acceso restringido a los servicios de aborto sin riesgos | UN | الوفيات النفاسية الناشئة عن تقييد الوصول إلى خدمات الإجهاض المأمون |
El aborto no está tipificado como delito en el Canadá; sin embargo, el acceso a los servicios de aborto es desigual en el país y resulta especialmente difícil para las mujeres que viven en regiones rurales o remotas. | UN | لا يجرم الإجهاض في كندا؛ ومع ذلك لا يمكن الوصول إلى خدمات الإجهاض على قدم المساواة في سائر البلد، وهو ما يشكل تحديا للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية خاصة. |
Esta decisión supone un hito para la salud de las mujeres en el Uruguay y abre el camino a un acceso universal y de calidad a los servicios de aborto. | UN | وهذا القرار من معالم صحة المرأة في أوروغواي، ويفسح الطريق لحصول الجميع على خدمات الإجهاض الجيدة. |
:: Asegurar el libre acceso a los servicios de aborto sin riesgo y legal. | UN | :: ضمان الحصول مجانا على خدمات الإجهاض الآمن والقانوني. |
La puesta en marcha y la ampliación de los servicios de aborto para los casos en los que éste está permitido por la ley, y de los servicios de planificación familiar son urgentes y fundamentales para la salud de la mujer. | UN | ولذلك، فإن تقديم وتوسيع خدمات الإجهاض للمساعدة في حالات الإجهاض المسموح بها في القانون، وكذلك خدمات تنظيم الأسرة، مسألتان ملحتان وأساسيتان لصحة المرأة. |
En espera de la legislación que estipule las condiciones en las que se permita el aborto, se debe facilitar más información sobre el uso y la aplicación de la política del Gobierno sobre el aborto y sobre la disponibilidad de los servicios de aborto. | UN | وإلى أن يصدر تشريع يحدِّد الظروف التي يمكن فيها إجراء عمليات الإجهاض، ينبغي توفير مزيد من المعلومات بشأن استخدام وتطبيق السياسة الحكومية فيما يتعلق بالإجهاض وعن مدى توفُّر خدمات الإجهاض. |
24. Observa que en el informe se afirma que en la República de Moldova los servicios de aborto son gratuitos. | UN | 24 - وأشارت إلى أن التقرير ذكر أن خدمات الإجهاض في جمهورية مولدوفا تقدم بالمجان. |
También preocupa al Comité la carencia actual de servicios médicos y psicológicos, incluidos los anticonceptivos de emergencia, los servicios de aborto seguro y asesoramiento para las mujeres y las niñas que son víctimas de violación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء النقص الحالي في خدمات الرعاية الصحية والنفسية، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل، وخدمات الإجهاض المأمون للنساء والفتيات ضحايا الاغتصاب. |
Pocos países han establecido disposiciones sobre los servicios de aborto legal y sin riesgo. | UN | وقد وضع عدد قليل من البلدان أحكاما تتعلق بخدمات الإجهاض القانوني والمأمون. |
La función que correspondería al FNUAP en garantizar la calidad y la supervisión de los servicios de aborto, si es que esa función existe, en aquellas circunstancias en que el aborto está permitido por la ley exige un debate y la orientación de la Junta Ejecutiva. | UN | وأي دور لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لو وجد، في ضمان نوعية خدمات اﻹجهاض ورصدها في تلك اﻷحوال التي لا يكون فيها اﻹجهاض مضادا للقانون، يحتاج إلى مناقشة وتوجيه من المجلس التنفيذي. |