Es imposible exagerar la gravedad del efecto de esas reducciones de puestos en la capacidad de la Secretaría para proporcionar los servicios de apoyo necesarios a las operaciones de mantenimiento de la paz y en el funcionamiento de esas operaciones. | UN | ولا يمكن المغالاة في تأكيد اﻷثر الخطير لتلك التخفيضات في الوظائف على قدرة اﻷمانة العامة على تقديم خدمات الدعم اللازمة لعمليات حفظ السلم وعلى سير أعمال عمليات حفظ السلم نفسها. |
Propongo además que la comisión esté integrada por tres miembros nombrados por el Secretario General, quien informaría al Consejo de Seguridad de su decisión a este respecto, y que la Secretaría de las Naciones Unidas le prestase los servicios de apoyo necesarios. | UN | وأقترح كذلك أن تتألف اللجنة من ثلاثة أعضاء يعينهم اﻷمين العام، الذي سيقوم بإبلاغ مجلس اﻷمن بقراره في هذا الصدد، وأن توفر لها خدمات الدعم اللازمة من خلال اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
En este contexto, el término “instituciones” se refiere tanto a las normas y reglamentos que rigen las actividades económicas, y a las organizaciones que las aplican, como a las organizaciones que prestan los servicios de apoyo necesarios. | UN | وتشمل المؤسسات في هذا الصدد القواعد واﻷنظمة التي تحكم اﻷنشطة الاقتصادية والهيئات التي تنفذها، فضلا عن الهيئات التي توفر خدمات الدعم اللازمة. |
los servicios de apoyo necesarios se han autofinanciado y se imputan a los presupuestos por programas pertinentes. | UN | ومولت خدمات الدعم المطلوبة تمويلا ذاتيا، وحملت ميزانيات البرامج ذات الصلة. |
También se hace constar que el Tribunal Superior tendrá una Sala de Asuntos de la Familia que dispondrá de todos los servicios de apoyo necesarios. | UN | وذكر أيضاً أن المحكمة العليا ستكون بها شعبة للأسرة تضم جميع خدمات الدعم المطلوبة. |
67. Se deberían prestar a los niños indígenas que hayan sido reclutados en conflictos armados los servicios de apoyo necesarios para reintegrarlos en sus familias y en sus comunidades. | UN | 67- وينبغي تزويد أطفال الشعوب الأصلية، الذين وقعوا ضحايا التجنيد في النزاعات المسلحة، بخدمات الدعم الضرورية لإعادة إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم. |
Se hizo hincapié en el papel que deben desempeñar los gobiernos prestando los servicios de apoyo necesarios para perfeccionar la tecnología y mejorar el comportamiento ecológico. | UN | وشُدد على أن للحكومة دوراً تؤديه في توفير خدمات الدعم الضرورية من أجل رفع المستوى التكنولوجي وتحسين اﻷداء البيئي. |
El mejoramiento de la eficacia y de la calidad de la producción, así como la diversificación hacia productos de mayor valor añadido, requiere que se faciliten los servicios de apoyo necesarios. | UN | 20 - ويتطلب تحسين كفاءة ونوعية الإنتاج وتنويع الإنتاج باتجاه أصناف ذات قيمة مضافة عالية توفير خدمات الدعم اللازمة. |
Durante 2002, la dependencia administrativa del Instituto prestó los servicios de apoyo necesarios para el funcionamiento del INSTRAW. | UN | 32 - طيلة عام 2002، وفرت الوحدة الإدارية بالمعهد خدمات الدعم اللازمة لعمليات المعهد. |
Según el Comisario, muchas escuelas ordinarias no aceptaban a niños con discapacidad porque no podían ofrecer los servicios de apoyo necesarios. | UN | وحسبما أورده مفوض مجلس أوروبا، لا تسجل مدارس عادية كثيرة الأطفال ذوي الإعاقات بدعوى أنها لا تستطيع توفير خدمات الدعم اللازمة لهم. |
El Comité insta también al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por prevenir los embarazos en la adolescencia y por proporcionar a las adolescentes embarazadas los servicios de apoyo necesarios, en particular medidas que les permitan continuar los estudios. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى منع حمل المراهقات وإلى إتاحة خدمات الدعم اللازمة للمراهقات الحوامل، بما في ذلك تدابير تمكنهن من مواصلة تعليمهن. |
También lo exhorta a que redoble sus esfuerzos para prevenir los embarazos en la adolescencia y proporcionar a las adolescentes embarazadas los servicios de apoyo necesarios, por ejemplo medidas que les permitan continuar los estudios. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى منع حمل المراهقات وإلى إتاحة خدمات الدعم اللازمة للمراهقات الحوامل، بما في ذلك تدابير تمكنهن من مواصلة تعليمهن. |
El Comité exhorta al Estado parte a que intensifique su labor para prevenir los embarazos de adolescentes y a que preste los servicios de apoyo necesarios a las adolescentes embarazadas, por ejemplo adoptando medidas para que puedan continuar con su educación. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى منع الحمل في سن المراهقة، وإلى توفير خدمات الدعم اللازمة للمراهقات الحوامل، بما في ذلك تدابير تمكنهن من مواصلة تعليمهن. |
El Comité exhorta al Estado parte a que intensifique su labor para prevenir los embarazos de adolescentes y a que preste los servicios de apoyo necesarios a las adolescentes embarazadas, por ejemplo adoptando medidas para que puedan continuar con su educación. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى منع الحمل في سن المراهقة، وإلى توفير خدمات الدعم اللازمة للمراهقات الحوامل، بما في ذلك تدابير تمكنهن من مواصلة تعليمهن. |
i) Servicios de actos especiales: planificación, coordinación y administración de todos los servicios de apoyo necesarios para los actos especiales que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas; | UN | ' 1` خدمات المناسبات الخاصة: تخطيط وتنسيق وإدارة جميع خدمات الدعم المطلوبة للمناسبات الخاصة التي تقام في مقر الأمم المتحدة؛ |
i) Servicios para actos especiales: planificación, coordinación y administración de todos los servicios de apoyo necesarios para los actos especiales que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas; | UN | ' 1` خدمات المناسبات الخاصة: تخطيط جميع خدمات الدعم المطلوبة للمناسبات الخاصة التي تقام في مقر الأمم المتحدة وتنسيق تلك الخدمات وإدارتها؛ |
i) Servicios para actos especiales: planificación, coordinación y administración de todos los servicios de apoyo necesarios para los actos especiales que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas; | UN | ' 1` خدمات المناسبات الخاصة: تخطيط جميع خدمات الدعم المطلوبة للمناسبات الخاصة التي تقام في مقر الأمم المتحدة وتنسيق تلك الخدمات وإدارتها؛ |
42. La función principal de la División de Administración consiste en crear una organización capaz de ofrecer los servicios de apoyo necesarios para que la Misión pueda cumplir su mandato. | UN | ٤٢ - وتتمثل المهمة اﻷساسية لشعبة الشؤون الادارية في إيجاد تنظيم قادر على تقديم خدمات الدعم المطلوبة كيما تستطيع البعثة إنجاز ولايتها. |
67. Se deberían prestar a los niños indígenas que hayan sido reclutados en conflictos armados los servicios de apoyo necesarios para reintegrarlos en sus familias y en sus comunidades. | UN | 67- وينبغي تزويد أطفال الشعوب الأصلية، الذين وقعوا ضحايا التجنيد في النزاعات المسلحة، بخدمات الدعم الضرورية لإعادة إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم. |
Algunas de las formas de aumentar la aptitud para el empleo de los trabajadores con discapacidades son darles acceso a la enseñanza y la formación, prestarles los servicios de apoyo necesarios en el empleo y hacer que el lugar de trabajo y el transporte sean más accesible para ellos. | UN | وتشمل سبل تعزيز إمكانية حصول العمال المعوقين على عمل منحهم إمكانية الحصول على التعليم والتدريب وتقديم خدمات الدعم الضرورية لهم أثناء الخدمة وتيسير سبل وصولهم إلى أماكن العمل والنقل. |
d) Coordinar las reuniones de la CESPAO y velar por que se presten los servicios de apoyo necesarios. | UN | )د( تنسيق اجتماعات اﻹسكوا وضمان توفير خدمات الدعم المناسبة. |
Las misiones sobre el terreno suelen establecerse para responder a una situación de emergencia política, y el mandato político consiguiente se traduce en un mandato operacional para el establecimiento, el despliegue y a veces el redespliegue, con carácter urgente, de un gran número de personas, con todos los servicios de apoyo necesarios. | UN | ٦ - عادة ما يتم إنشاء البعثات الميدانية استجابة لحالة سياسية طارئة، وتترجم الولاية السياسية الناشئة عن ذلك إلى ولاية تشغيلية من أجل التعجيل بإنشاء، ونشر، وأحيانا إعادة نشر، عدد كبير من اﻷفراد، بكل ما يتطلبه ذلك من خدمات الدعم. |