Asimismo, los cambios en la distribución por edades han hecho aumentar la dependencia en los servicios de asistencia social. | UN | وأدت التغييرات في الهياكل العمرية أيضا إلى زيادة الاتكال على خدمات الرعاية الاجتماعية. |
Como es consciente de la dificultad de atender a las personas de edad en casa, el Gobierno ha empezado a dedicar su atención a los servicios de asistencia social a los mayores. | UN | بدأت الحكومة، إدراكا منها لصعوبات توفير الرعاية للمسنين في مساكنهم، تكريس اهتمامها لتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية لهم. |
Los proyectos nacionales que garantizan la coordinación y la provisión equilibrada de los servicios de asistencia social abarcan los siguientes sectores: | UN | وتنسيق وتوازن تقديم خدمات الرعاية الاجتماعية مكفول من خلال مشاريع وطنية منفذة في القطاعات التالية: |
La repatriación de la víctima se lleva a cabo por los servicios de asistencia social en estrecha colaboración con la Policía. | UN | وتجري دوائر الرعاية الاجتماعية عملية الإعادة إلى الوطن بالتعاون الوثيق مع الشرطة. |
los servicios de asistencia social están a cargo de los departamentos sociales de las administraciones locales. | UN | وتتيح الإدارات الاجتماعية التابعة للحكومات المحلية خدمات المساعدة الاجتماعية. |
Le preocupa también que los servicios de asistencia social, incluidos los centros de acogida, sean insuficientes debido a la falta de asignaciones presupuestarias apropiadas. | UN | كما تبدي قلقها إزاء عدم كفاية خدمات الدعم الاجتماعي بما فيها توفير المآوى وذلك بسبب نقص المخصصات المناسبة في الميزانية. |
La violencia y la privación tienen un efecto acumulativo sobre su desarrollo, con un elevado riesgo de problemas de salud, mal rendimiento escolar y dependencia a largo plazo de los servicios de asistencia social. | UN | وللعنف والحرمان تأثير تراكمي على نموهم، ولذلك كثيرا ما تكون حالتهم الصحية سيئة، ويكون أداؤهم الدراسي ضعيفا، واعتمادهم على الإعانات الاجتماعية طويل الأجل. |
De conformidad con la ley, es preciso organizar los servicios de asistencia social y atención de la salud en colaboración con los usuarios. | UN | ويقضي القانون بأن يجري تنظيم خدمات الرعاية الاجتماعية والصحية بالتعاون مع العملاء. |
El servicio se basa en la labor de voluntarios, que son personas ancianas pertenecientes al sistema que presta los servicios de asistencia social y supervisadas por él, pero que no están vinculadas a sus procedimientos oficiales. | UN | وتعتمد الدائرة على عمل المتطوعين، وهم أشخاص مسنون أيضاً ينتمون إلى النظام الذي يقدم خدمات الرعاية الاجتماعية ويخضعون ﻹشرافه، ولكنهم غير مقيدين بإجراءاته الرسمية. |
131. El servicio social civil sustitutorio se realiza en organismos del sector público responsables de los servicios de asistencia social. | UN | ١٣١- " وتؤدى الخدمة المدنية الاجتماعية البديلة في وكالات تابعة للقطاع العام ومسؤولة عن إدارة خدمات الرعاية الاجتماعية. |
Recomienda que se pongan medios a la disposición de las mujeres con discapacidad para que puedan acceder a empleos decentes y que las mujeres de edad puedan beneficiarse de un acceso equitativo a los servicios de asistencia social. | UN | ويوصي التقرير بأن تتاح للنساء ذوات الإعاقة الوسائل التي تساعدهن في الحصول على وظائف لائقة، وبتمكين المسنات من الحصول على قدم المساواة على خدمات الرعاية الاجتماعية. |
los servicios de asistencia social incluyen los servicios cuyo objetivo principal es atender las necesidades vitales básicas cuando estas no pueden satisfacerse sin la ayuda y asistencia de otras personas. | UN | وتغطي خدمات الرعاية الاجتماعية التي ترمي بالأساس إلى تلبية احتياجات العيش الأساسية لدى الأشخاص، وهي الاحتياجات التي لا تُلبَّى إلا من خلال الرعاية والمساعدة التي يقدمها شخص آخر. |
e) El mejoramiento de los servicios de asistencia social para las víctimas; | UN | (هـ) تعزيز خدمات الرعاية الاجتماعية للضحايا؛ |
b) Albergues para alojar a corto plazo (por unas horas) a personas que lo necesitan urgentemente, antes de remitirlos a los servicios de asistencia social. | UN | (ب) دور المأوى للأجل القصير (ساعات قليلة) وتستقبل الأفراد المحتاجين إلى مأوى فوري من أجل دعمهم وإحالتهم إلى خدمات الرعاية الاجتماعية |
Sin embargo, la Asociación para la Prevención y el Tratamiento de la Violencia en la Familia, que es una ONG, administra un centro de acogida para cuyo funcionamiento recibe apoyo financiero de los servicios de asistencia social del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social a través del programa de subvenciones. | UN | إلا أن جمعية منع العنف المنزلي ومواجهته، وهي منظمة غير حكومية، تدير ملجأ بدعم مالي من دوائر الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة العمل والتأمينات الاجتماعية من خلال برنامج الإعانات. |
104. Debería establecerse en la legislación que todas las agencias y centros de acogida deben ser inscritos en el registro y habilitados para desempeñar sus actividades por los servicios de asistencia social u otra autoridad competente, y que el incumplimiento de esas disposiciones legales constituye un delito castigado por la ley. | UN | 104 - ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع هذه الهيئات والمرافق لدى دوائر الرعاية الاجتماعية أو لدى غيرها من السلطات المختصة وأن يُؤذن لها بالعمل من جانب هذه الدوائر أو السلطات، مع اعتبار عدم التقيّد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون. |
104. Debería establecerse en la legislación que todas las agencias y centros de acogida deben ser inscritos en el registro y habilitados para desempeñar sus actividades por los servicios de asistencia social u otra autoridad competente, y que el incumplimiento de esas disposiciones legales constituye un delito castigado por la ley. | UN | 104- ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع هذه الهيئات والمرافق لدى دوائر الرعاية الاجتماعية أو لدى غيرها من السلطات المختصة وأن يُؤذن لها بالعمل من جانب هذه الدوائر أو السلطات، مع اعتبار عدم التقيّد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون. |
A raíz de la reforma se introdujo una supervisión profesional del funcionamiento del fondo de pensiones privadas y se lograron economías en la prestación de los servicios de asistencia social. | UN | وبسبب هذا الإصلاح أمكن إدخال الإشراف المهني على تشغيل صندوق المعاشات الخاصة وأمكن توفير خدمات المساعدة الاجتماعية بطريقة اقتصادية سليمة. |
Para luchar contra la violencia contra la mujer es preciso utilizar toda una serie de recursos, como los servicios de asistencia social y la detención preventiva en caso de amenazas. | UN | وقال إنه يلزم استخدام مجموعة واسعة من الأساليب، بما فيها خدمات الدعم الاجتماعي وتطبيق الاعتقال الوقائي في حالات التهديد من أجل مكافحة العنف ضد المرأة. |
La violencia y la privación tienen un efecto acumulativo sobre su desarrollo, con un elevado riesgo de problemas de salud, mal rendimiento escolar y dependencia a largo plazo de los servicios de asistencia social. | UN | وللعنف والحرمان تأثير تراكمي على نمائهم، مع ارتفاع احتمالات سوء حالتهم الصحية، وضعف أدائهم الدراسي، واعتمادهم على الإعانات الاجتماعية لفترة طويلة. |
e) Refuerce los servicios de asistencia social con recursos humanos y financieros adecuados para el desempeño de sus funciones de aplicación y supervisión de los procedimientos de adopción, de conformidad con la nueva Ley de la familia; y | UN | (ﻫ) تقوية مصالح الرفاه الاجتماعي من خلال تزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية كي تقوم بمسؤولياتها في ضمان تنفيذ ورصد إجراءات التبني على النحو الذي يقتضيه قانون الأسرة الجديد؛ |
- Programas de formación profesional continuada para el personal de los servicios de asistencia social. | UN | - برامج للتدريب المهني المستمر للعاملين في خدمات الرعاية. |
los servicios de asistencia social se prestan sin distinción a los trabajadores extranjeros y sus familias. | UN | وتوفر خدمات الرفاه للعمال اﻷجانب وﻷسرهم دون تمييز. |