Así pues, no cabe duda acerca de las obligaciones que les incumben de asegurar los servicios de atención de la salud genésica. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يوجد أي شك حول الالتزامات الملقاة على عاتق الدول بأن تكفل خدمات الرعاية الصحية الإنجابية. |
Las mujeres de las islas también tienen menor acceso a los servicios de atención de la salud que las de las zonas urbanas. | UN | كما أن السبل المتوافرة أمام المرأة في الجزر للحصول على خدمات الرعاية الصحية أقل من تلك المتاحة لنظيرتها في الحضر. |
Ha tomado nota de ciertos hábitos de alimentación tradicionales, así como también del hecho de que con frecuencia la mujer no tiene acceso a los servicios de atención de la salud. | UN | وأشير الى الممارسات التغذوية التقليدية، فضلا عن عدم تمكن المرأة من الوصول الى خدمات الرعاية الصحية. |
Actualmente, el UNICEF presta apoyo al establecimiento de una dependencia permanente para la gestión de los servicios de atención de la salud. | UN | وتدعم اليونيسيف حاليا إنشاء وحدة دائمة ﻹدارة الخدمات الصحية. |
Además, el tipo y la calidad de los servicios de atención de la salud de las instituciones penales de los distintos países europeos no son comparables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نوع ونوعية مرافق الرعاية الصحية في المؤسسات العقابية في مختلف البلدان اﻷوروبية غير متساويين. |
La infraestructura es inadecuada y existen disparidades en la calidad de los servicios de atención de la salud. | UN | والهياكل اﻷساسية غير كافية، وثمة تباينات في نوعية خدمات الرعاية الصحية. |
Resulta sumamente difícil evaluar la situación actual en lo que respecta a la igualdad de acceso a los servicios de atención de la salud. | UN | ويصعب بشدة تقييم الحالة فيما يتعلق بمدى تمتع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Cuestión 2: Acceso universal y equitativo a los servicios de atención de la salud | UN | القضية 2: توفير خدمات الرعاية الصحية للجميع وعلى قدم المساواة |
En 2000 se implantó la enseñanza primaria universal y cerca del 90% de la población tiene acceso a los servicios de atención de la salud. | UN | وفي عام 2002، بدأ تطبيق برنامج التعليم الابتدائي الشامل وباتت خدمات الرعاية الصحية في متناول حوالي 90 في المائة من السكان. |
Es frecuente que las personas sin educación no adviertan con facilidad el valor de los servicios de atención de la salud, y a veces se guían por supersticiones. | UN | وغير المتعلمين لا يرون بسهولة في كثير من الأحيان قيمة خدمات الرعاية الصحية ويلجأون أحيانا إلى الخرافات. |
Acceso de las mujeres de las zonas rurales a los servicios de atención de la salud y de planificación de la familia | UN | حصول المرأة الريفية على خدمات الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة |
los servicios de atención de la salud en Nepal se basan en la atención primaria integrada de la salud y los sistemas curativos de remisión. | UN | وترتكز خدمات الرعاية الصحية في نيبال على الرعاية الصحية الأولية المتكاملة ونظم الإحالة العلاجية. |
Sin embargo, observa con preocupación que todavía están pendientes de regulación los servicios de atención de la salud a los que pueden aspirar dichos niños. | UN | ولكنها تشعر بالقلق لأن مدى توفير خدمات الرعاية الصحية لهؤلاء الأطفال لم تنظم قانوناً بعد. |
Se concluyó que en los servicios de atención de la salud cabe tratar de manera eficaz la violencia por motivos de género como un problema de salud pública. | UN | وانتهى التقييم إلى أن العنف القائم على أساس نوع الجنس يمكن أن يعالَج بفعالية كمسألة من مسائل الصحة العامة في نطاق خدمات الرعاية الصحية. |
Esos índices son producto de los bajos niveles de esperanza de vida, el acceso bajo a los servicios de atención de la salud y a la educación. | UN | ونجمت هذه المؤشرات عن تدني معدلات العمر المتوقع عند الميلاد، وانخفاض معدل الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
Teóricamente, las mujeres tienen el mismo acceso a los servicios de atención de la salud que sus contrapartes masculinos. | UN | ومن الناحية النظرية تتمتع المرأة بنفس فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية أسوة برصيفها الرجل. |
Se debería reorientar a los servicios de atención de la salud y sensibilizar al personal que presta dichos servicios para que tuvieran en cuenta las necesidades especiales de esos niños y jóvenes. | UN | وينبغي إعادة توجيه الخدمات الصحية وتوعية المهنيين الصحيين بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء اﻷطفال والشباب. |
En lo que respecta a los servicios de atención de la salud, se ha logrado la tasa más baja de mortalidad infantil en el mundo árabe. | UN | أما في الخدمات الصحية فقد استطاعت أن تحقق أدنى نسبة من وفيات الرضع في العالم العربي. |
En caso de urgencia, los servicios de atención de la salud deben proporcionarla a cualquier persona. | UN | أما في حالة الرعاية الضرورية والمستعجلة، فمن واجب مرافق الرعاية الصحية توفير الرعاية للجميع. |
En el año 1994 se ha hecho un gran esfuerzo por integrar de mejor manera la información, educación y comunicaciones sobre población en los servicios de atención de la salud genésica. | UN | وقد شهد عام ١٩٩٤ بذل جهد كبير من أجل تحسين إدراج الاعلام والتعليم والاتصال في خدمات الصحة اﻹنجابية. |
los servicios de atención de la salud maternoinfantil son accesibles para todas las mujeres. | UN | وخدمات الرعاية الصحية لﻷم والطفل ميسورة لجميع النساء. |
En El Cairo se reconoció también que, en un futuro, garantizar y satisfacer el derecho de los adolescentes a la educación sexual y los servicios de atención de la salud debería constituir una prioridad. | UN | وسلّمنا في القاهرة أيضا بأن الاستمرار على الدرب وكفالة وإحقاق حقوق المراهقين في التعليم الجنسي والخدمات الصحية ينبغي أن تنال الأولوية الرفيعة. |
La Inspección de Sanidad, dependiente del Ministerio de Sanidad, supervisa el acceso a los servicios de atención de la salud y la prestación de esos servicios. | UN | وتشرف هيئة التفتيش الصحي التابعة لوزارة الصحة على إتاحة فرص الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية وتوفيرها. |
b) Un entorno que propicie el logro del acceso universal a la salud y los servicios de atención de la salud sobre la base de sistemas equitativos y sostenibles de financiación y una protección social ampliada, en particular para los pobres y las personas en situación vulnerable, prestando la atención adecuada a la salud preventiva y los servicios de atención de la salud; | UN | (ب) تهيئة بيئة ملائمة لتحقيق إتاحة الخدمات الصحية وخدمات الرعاية الصحية للجميع استنادا إلى نظم تمويل منصفة ودائمة، وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، وبخاصة للفقراء والأشخاص المعرضين للخطر، مع إيلاء اهتمام كاف بخدمات الصحة الوقائية وخدمات الرعاية الصحية؛ |
Alienta al Estado Parte a que vele por que las mujeres y las niñas del medio rural tengan pleno acceso a los servicios de atención de la salud, la educación y la formación profesional, y a las oportunidades de generación de ingresos. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تضمن فتح جميع الأبواب أمام النساء والفتيات الريفيات للانتفاع بالخدمات الصحية والتعليم والتدريب المهني وكذلك فرص العمل المدرة للدخل. |
a) Preservar la inversión sostenible en los servicios de atención de la salud materna e infantil y lograr mayores progresos en la reducción de la mortalidad materna, infantil y en los primeros años de vida mediante un enfoque integrado de la atención primaria de la salud que concuerde con los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud así como con las normas establecidas por la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | (أ) الحفاظ على الاستثمار المستدام الذي تحقق في مجال صحة المرأة والطفل وتحقيق مزيد من التقدم في تخفيض معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات من خلال اتباع نهج متكامل في مجال الرعاية الصحية الأساسية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية، وكذلك مع المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
Recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para reforzar los servicios de atención de la salud dental para los adolescentes. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين. |
Desea saber si se privatizarán los servicios de atención de la salud y, de ser así, cómo afectará esta privatización el acceso a dichos servicios. | UN | واختتمت كلمتها بالقول إنها تَوَدُّ أن تعرف إن كانت خدمات العناية الصحية ستحال إلى القطاع الخاص، وإن كان الأمر كذلك فكيف ستتأثر إمكانية الحصول على العناية الصحية. |
20. Al Comité le preocupa especialmente que algunos municipios no asignen fondos suficientes a los servicios de atención de la salud. | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص لأن بعض البلديات لا تخصص ما يكفي من الأموال لخدمات الرعاية الصحية. |
468. Entre las iniciativas centradas en la mujer y en el acceso a los servicios de atención de la salud figuran las siguientes: | UN | 468- تشمل بعض المبادرات التي تركز على المرأة والحصول على الرعاية الصحية ما يلي: |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para mejorar los servicios de atención de la salud mediante, entre otras cosas, una mayor asignación de recursos y la adopción de medidas para hacer frente a las considerables disparidades de atención de la salud entre las zonas rurales y urbanas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تحسين الخدمات الصحية، بطرق منها تخصيص مزيد من الموارد واتخاذ تدابير للتصدي لمظاهر التفاوت الكبير في تقديم الرعاية الصحية بين الريف والحضر. |