Se ha creado en la Academia de Policía de Bagdad un programa de adiestramiento de los servicios de protección de instalaciones. | UN | وأنشئ في أكاديمية بغداد للشرطة برنامج للتدريب من أجل خدمات حماية المرافق. |
Las víctimas de la trata de personas obtienen acceso a los servicios de protección de testigos según lo estipulado en la Ley de protección de testigos en casos penales, de 2003. | UN | يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات حماية الشهود حسبما هو منصوص عليه في قانون الشاهد الجنائي لعام 2003. |
los servicios de protección de Menores me han designado para representar los intereses de la niña hasta que se encuentre a su familia. | Open Subtitles | تم إرسالي من قبل خدمات حماية الأطفال لأدافع عن أحتياجات هذه الطفلة حتى تظهر عائلتها |
Las tasas de mortalidad materna e infantil en algunos países de la región de Asia, no obstante, siguen siendo elevadas debido a la situación económica adversa de las mujeres, a la falta de acceso a los servicios de maternidad y al acceso insuficiente a los servicios de protección de la salud reproductiva y de planificación de la familia. | UN | إلا أن معدلات وفيات اﻷمهــات والمواليد فــي بعض بلدان المنطقة اﻵسيوية، لا تزال مرتفعة بسبــب الحالة الاقتصادية غير المؤاتية للنساء، وعدم توافر إمكانية الوصول إلى خدمات اﻷمومة وعدم كفاية إمكانية الوصول إلى الخدمات لحماية الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
Durante el período que se examina, esta última contribuyó al establecimiento de los servicios de protección de la Sección. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ساهمت اللجنة الأوروبية في تطوير خدمات الحماية التي يقدمها القسم. |
Hace tres años, los servicios de protección de Menores lo separaron de su madre bajo la sospecha de abuso y negligencia. | Open Subtitles | قبل ثلاث سنوات، خدمات حماية الطفل، أخذته من والدته للإشتباه بسوء المعاملة والإهمال. |
Con las Normas, el público puede comprender cómo funcionan, con prontitud y respondiendo siempre al interés del niño, los servicios de protección de la infancia. | UN | وبوجود هذه المعايير، يمكن للجمهور أن يتفهم كيف تُؤدّى خدمات حماية الأطفال من غير إبطاء وعلى نحو يكفل الحد الأقصى من مصالح الطفل. |
En varias regiones, el UNICEF ha ayudado a integrar los servicios de protección de la infancia en los planes nacionales de desarrollo y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y ha contribuido a reformar los sistemas de justicia de menores. | UN | وقد ساعدت اليونيسيف في عدة مناطق على كفالة إدراج خدمات حماية الطفل في الخطط الإنمائية الوطنية وفي ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، وساهمت في إصلاح نظم عدالة الأحداث. |
Estos niños, que a menudo viven en las calles, los parques y las fachadas de las tiendas, quedan excluidos de los servicios de protección de la infancia y se ven privados de una vivienda adecuada. | UN | وهؤلاء الأطفال، الذين يعيشون في الغالب في الشوارع، والمتنزهات، وأمام الدكاكين، يستثنون من خدمات حماية الطفل ويحرمون من السكن اللائق. |
Con el fin de mejorar los servicios de protección de la infancia, se han abierto centros especializados en 20 atolones apartados, y el Gobierno está procurando fortalecer la cooperación y la colaboración con la sociedad civil. | UN | ومن أجل تحسين خدمات حماية الأطفال، افتتحت مراكز في 20 من الجزر المرجانية الخارجية، وتسعى الحكومة إلى تعزيز التعاون والتآزر مع المجتمع المدني. |
Aprovechando su experiencia personal con los servicios de protección de la infancia, los miembros del grupo trabajan con las autoridades locales para mejorar los servicios sociales y promover los derechos de los niños. | UN | ويعمل أعضاء الفريق بحكم خبراتهم الشخصية في مجال خدمات حماية الطفل مع السلطات المحلية من أجل تحسين الخدمات الاجتماعية وتعزيز حقوق الطفل. |
los servicios de protección de la infancia se ampliaron a un total de 89.476 niños afectados por el conflicto durante el período de que se informa, de los cuales el 47% eran niñas. | UN | وقُدمت خدمات حماية الأطفال إلى ما مجموعه 476 89 طفلا ممن تضرروا بالنزاعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، منهم 47 في المائة من الإناث. |
los servicios de protección de Menores me designaron para proteger eso. | Open Subtitles | إن خدمات حماية الأطفال عينتني لأحمي هذا |
Cuadro 32 Resultados del estudio del abastecimiento de agua centralizado y no centralizado en las ciudades y los distritos rurales llevado a cabo por los servicios de protección de la salud | UN | الجدول 32- نتائج دراسة أجرتها خدمات حماية الصحة للمصادر المركزية وغير المركزية لتوريد المياه في المدن والكاونتيات الريفية |
138. A nivel nacional, los servicios de protección de la salud de la mujer se prestan a través de una red de clínicas de asesoramiento a la mujer, basadas en protocolos internacionales de protección de la salud. | UN | ١٣٨ - وتُقدم الخدمات لحماية صحة المرأة على الصعيد الوطني عن طريق شبكة تتكون من عيادات الاستشارات النسائية، استنادا إلى البروتوكولات الدولية المتعلقة بحماية الصحة. |
Algunos de los servicios de protección de la salud reproductiva que ofrecen estas instituciones se prestan a título oneroso (por ejemplo, la inseminación artificial con donaciones de semen, los abortos clínicos y algunos servicios médicos relacionados con el tratamiento de enfermedades ginecológicas), salvo a familias de bajos ingresos. | UN | وتوفر تلك المؤسسات أنواعا معينة من الخدمات لحماية الصحة اﻹنجابية مقابل دفعة جزئية )اﻷسر الفقيرة معفاة من الدفع(: وفي جملة تلك الخدمات التلقيح الصناعي، واﻹجهاض العلاجي وعلاج أمراض نسائية معينة. |
Durante el período que se examina, esta última contribuyó al establecimiento de los servicios de protección de la Sección. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسهمت اللجنة الأوروبية في تطوير خدمات الحماية التي يقدمها القسم. |
En ocasiones la policía detiene a menores a la espera de que los servicios de protección de la infancia se hagan cargo de ellos de forma apropiada. | UN | وقد يحدث أن تحتجز الشرطة قاصرين ريثما تنتهي الهيئات المعنية بحماية الأطفال من تنظيم الرعاية المناسبة لهم. |
18. El Comité reconoce la difícil situación financiera y económica a la que se enfrenta el Estado parte desde 2008 y aprecia los esfuerzos realizados para evitar que repercuta directamente en los servicios de protección de los niños y las familias en situaciones de vulnerabilidad. | UN | 18- تعترف اللجنة بالصعوبات المالية والاقتصادية التي تعاني منها الدولة الطرف منذ عام 2008، وترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتجنب حدوث آثار مباشرة على الخدمات الهادفة إلى حماية الأطفال والأسر الذين يعيشون في ظروف تُعرضهم للمخاطر. |
El Ministerio del Interior asume la responsabilidad de la policía, los servicios de protección de instalaciones, bomberos y salvamento, fronteras y aduanas y asuntos vinculados con la nacionalidad y la población civil. | UN | تضطلع الوزارة بالمسؤولية عن الشرطة، وخدمات حماية المرافق، والإطفاء والإنقاذ، ومراقبة الحدود والجمارك، وشؤون الجنسية والأحوال المدنية. |
Por otra parte, las autoridades explicaron que la vigilancia no impedía que la cientología prosiguiera sus actividades y que los servicios de protección de la Constitución no tenían poder de policía ni podían aplicar medidas coercitivas como registros, interrogatorios o incautaciones. | UN | وبينت السلطات من ناحية أخرى أن الرصد لا يمنع منظمة السيونتولوجيا من مواصلة أنشطتها وأن مصالح حماية الدستور لا تملك السلطات المخولة عادة للشرطة في ممارسة مهامها ولا يمكنها أن تتخذ تدابير مضايقة من قبيل التفتيش داخل المنازل والاستجواب ومصادرة اﻷشياء. |