"los servicios de salud materna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خدمات صحة الأم
        
    • خدمات صحة الأمهات
        
    • خدمات الصحة النفاسية
        
    • الخدمات الصحية للأمهات
        
    • وخدمات صحة الأم
        
    • الرعاية الصحية للأمهات
        
    • الخدمات الصحية الخاصة بالأم
        
    • بخدمات الصحة النفاسية
        
    • الرعاية الصحية للأم
        
    los servicios de salud materna mejoraron palpablemente y la razón de mortalidad materna se redujo de 465 a 337 defunciones maternas por cada 100.000 nacidos vivos. UN وقد تحسنت خدمات صحة الأم بشكل واضح، وأمكن خفض معدلات الوفيات النفاسية من 465 إلى 337 امرأة لكل 000 100 مولود حي.
    los servicios de salud materna de los centros sanitarios ya existentes se reforzaron a través del suministro de material y productos de salud reproductiva. UN وعززت خدمات صحة الأم في المرافق الصحية القائمة من خلال توفير اللوازم والسلع الأساسية المتصلة بالصحة الإنجابية.
    Por ejemplo, el desarrollo de la capacidad en materia de planificación de la familia también beneficiará a los servicios de salud materna y contribuirá a reducir la mortalidad materna. UN وعلى سبيل المثال، سيفيد بناء القدرات في مجال تنظيم الأسرة أيضا خدمات صحة الأم ويسهم في الحد من الوفيات النفاسية.
    Mejorar la accesibilidad geográfica de los servicios de salud materna, neonatal e infantil; UN تحسين الوصول الجغرافي إلى خدمات صحة الأمهات والرضع والأطفال؛
    Además, la falta de preparación y las deficiencias de otro tipo de infraestructura, como el transporte y las comunicaciones, agravan las dificultades del acceso a los servicios de salud materna y reproductiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم التأهب وأوجه النقص في الهياكل الأساسية الأخرى، بما في ذلك النقل والاتصالات، لمما يضاعف من صعوبة الحصول على خدمات الصحة النفاسية والإنجابية.
    El plan tiene como objetivo solucionar la falta de personal, la limitada disponibilidad y utilización de los servicios de salud materna, los sistemas de remisión deficientes y la participación comunitaria insuficiente mediante un enfoque más amplio de sistemas de salud. UN وتهدف الخطة إلى معالجة نقص الموظفين. وقلة توفر الخدمات الصحية للأمهات والاستفادة منها، وضعف نظم الإحالة، وعدم كفاية المشاركة من جانب المجتمع المحلي في إطار نهج أوسع نطاقا للنظم الصحية.
    Entre los ejemplos de iniciativas eficaces figuran el mantenimiento de los gastos necesarios en el sector social y la aplicación de medidas de protección social encaminadas a garantizar su derecho a la atención sanitaria, la educación y los servicios de salud materna. UN وتشمل الأمثلة الناجحة الحفاظ على النفقات اللازمة للقطاع الاجتماعي وتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية للعمل على ضمان حقوقهن في الرعاية الصحية والتعليم وخدمات صحة الأم.
    Además, se han desaprovechado oportunidades para hacer más accesibles los servicios de salud materna a las adolescentes embarazadas. Cuadro 9 UN وعلاوة على ذلك، فثمة فرص لم تُغتنم لجعل حصول المراهقات الحوامل على خدمات صحة الأم ميسورا.
    Mediante la cooperación también se prestaba apoyo a los servicios de salud materna y a un proyecto de nutrición. UN كما قُدِّم الدعم من خلال التعاون إلى خدمات صحة الأم ومشروع للتغذية.
    El acceso a los servicios de salud materna constituía un problema, sobre todo en las zonas rurales. UN وكان الحصول على خدمات صحة الأم يمثل مشكلة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    270. los servicios de salud materna consisten en atención antenatal, intranatal y posnatal. UN 270 - تتألف خدمات صحة الأم من الرعاية السابقة للولادة وفي أثنائها وبعد الولادة.
    El Gobierno tiene previsto mejorar los servicios de salud materna, promoviendo la maternidad sin riesgo, y se ha fijado el objetivo de reducir progresivamente la tasa de mortalidad materna, que en 2003 ascendía a 414 muertes por cada 100.000 nacimientos. UN وتعتزم الحكومة تحسين خدمات صحة الأم عن طريق تعزيز الأمومة المأمونة وتهدف إلى تخفيض وفيات الأمهات تدريجيا التي بلغت 414 حالة وفاة لكل 000 100 من الولادات، في عام 2003.
    La iniciativa de atención de salud gratuita ha reducido significativamente la mortalidad infantil y aumentado el acceso a los servicios de salud materna. UN ومن ناحية أخرى فإن مبادرة الرعاية الصحية المجانية أدّت إلى تخفيض ملموس في وفيات الأطفال مع التوسُّع في فرص الوصول إلى خدمات صحة الأم.
    El Fondo ha apoyado la rehabilitación de los servicios de salud materna en el Afganistán, Angola, Bangladesh, Eritrea, Kosovo, la República Democrática del Congo, la República Islámica del Irán, Timor-Leste, y Turquía, entre otros. UN ويدعم الصندوق إصلاح خدمات صحة الأم في إريتريا وأفغانستان وأنغولا وجمهورية إيران الإسلامية وبنغلاديش وتركيا وتيمور - ليشتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوسوفو، من بين بلدان أخرى.
    e) Adaptación de los servicios de salud materna y de tratamiento de la fístula obstétrica de manera que resulten accesibles en el plano geográfico y financiero y sean culturalmente aceptables. UN (هـ) جعل الحصول على خدمات صحة الأم وعلاج ناسور الولادة متاحاً جغرافياً ومالياً، ومقبولاً ثقافياً.
    Mejorar la disponibilidad y la calidad de los servicios de salud materna, neonatal e infantil; UN تحسين توافر ونوعية خدمات صحة الأمهات والرضع والأطفال؛
    Las causas de la falta de acceso de las mujeres a los servicios de salud materna eran la oposición por parte de los familiares, las largas distancias y la falta de transporte, los elevados costos y la escasa calidad de los servicios. UN وتُمنع النساء من الحصول على خدمات صحة الأمهات وذلك بسبب رفض الأقارب، وبُعد المسافات ونقص وسائل النقل، وارتفاع التكلفة، وسوء نوعية الخدمات.
    :: La financiación de la lucha contra el SIDA ayuda a fortalecer los sistemas de atención sanitaria, lo que conduce a la mejora de los servicios de salud materna UN * يسهم تمويل مكافحة الإيدز في تعزيز النظم الصحية، مما يؤدي إلى تحسين خدمات صحة الأمهات
    Aumento de los servicios de salud materna en los centros de salud UN زيادة خدمات الصحة النفاسية في المراكز الصحية
    También se convino en que era necesario superar los obstáculos económicos, sociales y culturales que seguían dificultando el acceso de las mujeres a los servicios de salud materna. UN وتم الاتفاق أيضا على ضرورة إزالة الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا تزال تحول دون حصول النساء على الخدمات الصحية للأمهات.
    En algunos casos se adoptaron medidas especiales con el fin de mitigar los efectos de la crisis económica en las mujeres y las niñas que dieron buenos resultados, en particular mediante el mantenimiento de los gastos necesarios en el sector social y la aplicación de políticas de protección social destinadas a asegurar sus derechos a la atención de salud, la educación y los servicios de salud materna. UN 15 - وتتوفر أمثلة ناجحة على تدابير خاصة اتخذت لتخفيف تأثير الأزمات الاقتصادية على النساء والفتيات، منها المحافظة على نفقات القطاع الاجتماعي الضرورية، وتنفيذ سياسات للحماية الاجتماعية لضمان حقوقهن في الرعاية الصحية، والتعليم، وخدمات صحة الأم.
    En algunos países los servicios de salud materna son gratuitos para todas las mujeres. UN 166 - وأفاد بعض البلدان بأن الرعاية الصحية للأمهات مجانية لجميع النساء.
    Adoptar más medidas prácticas para reducir los altos niveles de mortalidad materna e infantil, entre otras cosas, mediante un mejor acceso a los servicios de salud materna. UN اتخاذ خطوات عملية أخرى لخفض معدل وفيات الأمومة والأطفال المرتفع بوسائل منها تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الخاصة بالأم.
    Colaborará estrechamente con otros copartícipes, entre ellos el UNICEF, la OMS y el Banco Mundial, y como parte de Health Eight (H8, los líderes de los ocho organismos internacionales mundiales que se encargan de cuestiones de salud) en apoyo de una respuesta coordinada, incluido un apoyo de apalancamiento para fortalecer los sistemas de salud y los servicios de salud materna. UN وسيعمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، وكذلك باعتباره من مجموعة الثمانية المعنية بالرعاية الصحية (وهي مجموعة تضم الوكالات الدولية الثمان الرائدة المعنية بالرعاية الصحية على الصعيد العالمي) لدعم الاستجابة المنسقة بوسائل شتى منها حشد الدعم لتعزيز نظم الرعاية الصحية الخاصة بخدمات الصحة النفاسية.
    El UNFPA centrará aún más su atención en la planificación de la familia, incluida su integración en servicios más amplios de salud reproductiva y sus vínculos con los servicios de salud materna y la prevención del VIH. UN 48 - سيعمل الصندوق على تعزيز تركيزه على تنظيم الأسرة، بما في ذلك إدماجه ضمن خدمات الصحة الإنجابية الشاملة وأوجه ترابطه مع الرعاية الصحية للأم والوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus