En el ámbito de la salud, hubo un aumento en el número de refugiados que solicitaron los servicios del OOPS. | UN | وفي مجال الصحة، زاد عدد اللاجئين الذين يلتمسون خدمات الأونروا. |
los servicios del OOPS han de considerarse el mínimo necesario para que los refugiados vivan vidas productivas. | UN | وينبغي اعتبار خدمات الأونروا الحد الأدنى الضروري لكي يعيش اللاجئون حياة منتجة. |
los servicios del OOPS, eficaces en función del costo, constituían una inversión vital de la comunidad internacional en el desarrollo humano y el bienestar de los refugiados. | UN | وشكلت خدمات الأونروا الفعالة من حيث التكلفة استثمارا حيويا للمجتمع الدولي في التنمية البشرية للاجئين ورفاههم. |
Extensión de los servicios del OOPS a los refugiados palestinos provenientes del Iraq (República Árabe Siria) | UN | تقديم خدمات الأونروا إلى الفلسطينيين النازحين من العراق، الجمهورية العربية السورية |
Hasta entonces, los servicios del OOPS son esenciales para garantizar una vida digna a los refugiados palestinos en el Oriente Medio. | UN | ولذلك كانت الخدمات التي تقدمها الأونروا ضرورية إلى حد بعيد لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأوسط. |
Garantizar que la inscripción y la elegibilidad de los refugiados de Palestina para los servicios del OOPS se ajusten a las normas internacionales pertinentes | UN | تسجيل اللاجئين الفلسطينيين وتحديد أهليتهم للاستفادة من خدمات الأونروا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة الفصل السادس |
Garantizar que la inscripción y los criterios que deben reunir los refugiados de Palestina para tener derecho a los servicios del OOPS se ajusten a las normas internacionales pertinentes | UN | ضمان الاضطلاع بتسجيل اللاجئين الفلسطينيين والتحقق من أهليتهم للحصول على خدمات الأونروا وفقًا للمعايير الدولية ذات الصلة |
Extensión de los servicios del OOPS a los refugiados palestinos provenientes del Iraq (República Árabe Siria) | UN | تقديم خدمات الأونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق |
Garantizar que la inscripción y la elegibilidad de los refugiados de Palestina para los servicios del OOPS se ajusten a las normas internacionales pertinentes | UN | كفالة تسجيل اللاجئين الفلسطينيين وتحديد أهليتهم للاستفادة من خدمات الأونروا وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة |
Garantizar que la inscripción y los criterios que deben reunir los refugiados de Palestina para tener derecho a los servicios del OOPS se ajusten a las normas internacionales pertinentes | UN | ضمان الاضطلاع بتسجيل اللاجئين الفلسطينيين والتحقق من أهليتهم للحصول على خدمات الأونروا وفقًا للمعايير الدولية ذات الصلة |
En el gráfico V se indican los gastos de los servicios del OOPS por refugiado en cada ubicación sobre el terreno. | UN | ويبين الشكل الخامس تكاليف خدمات الأونروا للاجئ الواحد في كل ميدان من ميادين العمليات. |
Garantizar que la inscripción y elegibilidad de los refugiados de Palestina a los servicios del OOPS se ajusten a las normas internacionales pertinentes | UN | ضمان الاضطلاع بتسجيل اللاجئين الفلسطينيين والتحقق من أهليتهم للحصول على خدمات الأونروا وفقًا للمعايير الدولية ذات الصلة |
La División de Solicitudes e Inscripción del Organismo siguió protegiendo la condición de 5 millones de refugiados palestinos y su acceso a los servicios del OOPS. | UN | وواصلت شعبة تحديد الأهلية والتسجيل التابعة للوكالة حماية وضع 5 ملايين من اللاجئين الفلسطينيين واستحقاقاتهم في ما يتعلق بالاستفادة من خدمات الأونروا. |
En el gráfico V se indican los gastos de los servicios del OOPS por refugiado en cada ubicación sobre el terreno. | UN | ويبين الشكل الخامس تكاليف خدمات الأونروا للاجئ الواحد لكل ميدان. |
Habida cuenta de la gravedad de esa situación el Grupo de Trabajo insiste en que recae sobre la comunidad internacional la responsabilidad de que los servicios del OOPS mantengan una calidad aceptable. | UN | ونظراً لخطورة الوضع، يؤكد الفريق العامل على أن من مسؤولية المجتمع الدولي أن يضمن استمرار توفير خدمات الأونروا بنوعية مقبولة. |
Incumbe a la comunidad internacional que los servicios del OOPS se mantengan a un nivel aceptable en cantidad y calidad y su financiación a la par del crecimiento natural de la población de refugiados. | UN | ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يكفل المحافظة على خدمات الأونروا عند مستوى مقبول، من حيث الكم والكيف على حد سواء، بتمويل يضاهي النمو الطبيعي للاجئين. |
Dado el continuo deterioro de la situación política, económica, social y de la seguridad en la región, los servicios del OOPS son necesarios para la supervivencia de muchos refugiados. | UN | ونظرا للتدهور المستمر في الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية في المنطقة، فإن خدمات الأونروا ضرورية لبقاء كثير من اللاجئين على قيد الحياة. |
Siria se opone a cualquier recorte de los servicios del OOPS en cualquiera de sus ámbitos de actuación y destaca la importancia de que se sigan ejecutando sus programas, incluida la asistencia en especie. | UN | وتعارض سوريا إجراء تخفيضات في خدمات الأونروا في أي من ميادين عملياتها، وتؤكد أهمية مواصلتها تنفيذ برامجها، بما في ذلك المساعدة العينية. |
En el sector de la salud, aumentó el número de refugiados que recurrieron a los servicios del OOPS. | UN | وفي مجال الصحة، زادت أعداد اللاجئين الذين التمسوا الخدمات التي تقدمها الأونروا. |
En consecuencia, se necesitan donaciones urgentes para garantizar la continuidad de los servicios del OOPS. | UN | ولذلك، هناك حاجة ملحة للتبرعات لكفالة الحفاظ على الخدمات التي تقدمها الأونروا. |
Sin embargo, debido a un déficit de 62 millones de dólares en el presupuesto de 1998, de 314 millones de dólares, que se suma a los déficit presupuestarios crónicos registrados desde 1993, han seguido reduciéndose la cantidad y la calidad de los servicios del OOPS. | UN | بيــد أن مستوى الخدمات التي تقدمها الوكالة ونوعيتها قد استمرا في التدهور من جراء عجز قدره ٢٦ مليون دولار في ميزانية عام ٨٩٩١ التي تبلغ ٤١٣ مليون دولار، يأتي في أعقاب حالات عجز مزمنة في الميزانية منذ عام ٣٩٩١. |
g) La inscripción de los refugiados de Palestina y su idoneidad para recibir los servicios del OOPS se establecen con arreglo a las normas internacionales aplicables | UN | (ز) تسجيل اللاجئين الفلسطينيين والتحقق من أهليتهم للحصول على خدمات الوكالة وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة |
Hasta la fecha, la mayoría de los refugiados no habían visto los beneficios concretos del proceso de paz; sufrían los efectos de las nuevas restricciones impuestas en algunos países, y la inquietud de que los servicios del OOPS pudiesen reducirse debido a consideraciones políticas o a dificultades financieras. | UN | فمعظم اللاجئين لم يروا حتى اﻵن فوائد ملموسة لعملية السلام. فقد عانوا من آثار قيود جديدة في بعض اﻷقطار، وأصبحوا قلقين من أنﱠ خدمات الوكالة قد تتقلص إمﱠا لاعتبارات سياسية وإمﱠا بسبب القيود المالية. |
Gracias a las actividades sistemáticas de observación de la situación reinante y presentación de informes al respecto, los programas de emergencia se ocupan también de los aspectos relacionados con los derechos humanos y tratan de evitar el uso indebido de los servicios del OOPS. | UN | وعن طريق رصد الأوضاع وتقديم التقارير عنها بشكل منهجي، تعالج برامج الطوارئ أيضا الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وتحاول ضمان عدم وقوع إساءة في استخدام مرافق الأونروا. |
Se necesitan mejores datos para determinar los casos en que los refugiados no emplean los servicios del OOPS en razón de barreras para el acceso o porque están usando otros servicios disponibles en los países anfitriones. | UN | وهناك حاجة إلى بيانات أفضل لتحديد الحالات التي لا يستفيد فيها اللاجئون من خدمات الوكالة نتيجة لحواجز تعيق وصولهم إليها، أو بسبب استفادتهم من خدمات أخرى متوفرة في البلدان المضيفة. |