"los servicios públicos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات العامة التي
        
    • الخدمات العامة الﻻزمة
        
    Esta directiva estaba destinada a la policía, los fiscales y los servicios públicos que trabajaban directamente con niños. UN واستهدف هذا التوجيه الشرطة والمدعين العامين وأجهزة الخدمات العامة التي تعمل مع الأطفال بصورة مباشرة.
    En su mayoría este grupo hace uso de los servicios públicos que ofrece la Secretaría de Salud, el Programa IMSS-Solidaridad y los servicios estatales y municipales. UN وتستفيد غالبية هذه الفئة من الخدمات العامة التي تقدمها وزارة الصحة وبرنامج التضامن والخدمات الرسمية والبلدية.
    Para cumplir esta obligación el Estado de acogida debe incluir en su legislación disposiciones que faciliten y permitan el acceso de los migrantes a todos los servicios públicos que atienden sus necesidades vitales. UN ويتعين على الدول المستقبلة، بغية الوفاء بهذا الالتزام، أن تدرج في تشريعاتها أحكاماً تيسر وتسمح باستفادة المهاجرين من جميع الخدمات العامة التي تلبي احتياجاتهم الحيوية.
    Si bien en estos momentos la atención se concentra sobre todo en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, la calidad de los servicios públicos que presta cualquier institución depende del talento y la competencia de sus recursos humanos. UN وإذا كان الاهتمام في الآونة الأخيرة قد انصب بالأساس على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن درجة امتياز الخدمات العامة التي يتعين على أية مؤسسة تقديمها يتوقف على مواهب وكفاءات مواردها البشرية.
    Los gobiernos regionales y nacionales deben disponer de la capacidad y los recursos para formular políticas económicas y sociales eficaces que promuevan el desarrollo humano y gestionar los servicios públicos que esperan los ciudadanos. UN ومن الجدير بالحكومات الوطنية والإقليمية أن تتوافر لديها القدرات والموارد اللازمة للاضطلاع بسياسات اقتصادية واجتماعية فعالة من شأنها أن تشجع التنمية البشرية وأن تدير الخدمات العامة التي يتوقعها المواطنون.
    Los gobiernos regionales y nacionales deben disponer de la capacidad y los recursos para formular políticas económicas y sociales eficaces que promuevan el desarrollo humano y gestionar los servicios públicos que esperan los ciudadanos. UN فالحكومات المحلية والإقليمية والوطنية تحتاج إلى القدرات والموارد كي تضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الفعالة التي تعزز التنمية البشرية وتدير الخدمات العامة التي يتوقعها المواطنون.
    Los gobiernos locales, regionales y nacionales deben utilizar su capacidad y sus recursos para aplicar políticas económicas y sociales eficaces que promuevan el desarrollo humano y gestionar los servicios públicos que esperan los ciudadanos. UN إذ تحتاج الحكومات المحلية والإقليمية والوطنية إلى القدرات والموارد كي تنفذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية الفعالة التي تعزز التنمية البشرية وتدير الخدمات العامة التي يتوقعها المواطنون.
    Además, cuando surge la necesidad de pagar los servicios públicos que antes eran gratuitos, la pérdida de medios de subsistencia hace que resulte muy difícil dicho pago. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه عندما يصبح من الضروري دفع مقابل للحصول على الخدمات العامة التي كانت مجانية في السابق يصبح من الصعب إلى حد بعيد الحصول على هذه الخدمات بعد فقدان مصادر كسب الرزق.
    Ello da lugar al aumento del trabajo precario y la reducción de los servicios públicos que intensifican los efectos de una lenta recuperación económica y que representan un lastre para el crecimiento económico. UN ويؤدي هذا إلى نمو غير مستقر للعمل وإلى تقليل الخدمات العامة التي تحسن من آثار الانتعاش الاقتصادي البطئ، وهو أيضا معوق للنمو الاقتصادي.
    Desde 2004, la MINUSTAH ha demostrado sistemáticamente que dispone de la capacidad institucional para aplicar proyectos de efecto rápido asignando de manera eficaz todos los recursos del programa a fin de ofrecer los servicios públicos que son sumamente necesarios en las zonas pobres y remotas donde otros servicios de asistencia son limitados. UN وقد أثبتت البعثة بنجاح منذ عام 2004 امتلاكها القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ المشاريع السريعة الأثر من خلال تخصيصها موارد البرنامج كاملةً وعلى نحو فعال لتقديم الخدمات العامة التي تمس الحاجة إليها في المناطق الفقيرة والنائية التي تفتقر إلى تدفقات كافية من أنواع المعونة الأخرى.
    En ese contexto, la alta relación entre la deuda y el PNB limita la gama y calidad de los servicios públicos que pueden ofrecer los gobiernos y seguirá limitando los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo. UN وفي هذا السياق، فإن ارتفاع معدلات الديون إلى بالنسبة لالناتج المحلي الإجمالي يحد من نطاق ونوعية الخدمات العامة التي يمكن أن تقدمها الحكومة، وسيظل يعرقل جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Desde 2004, la Misión ha demostrado sistemáticamente que dispone de la capacidad institucional para aplicar proyectos de efecto rápido asignando de manera eficaz todos los recursos del programa a fin de ofrecer los servicios públicos que son sumamente necesarios en las zonas pobres y remotas donde otros servicios de asistencia son limitados. UN وقد أثبتت البعثة بنجاح منذ عام 2004 امتلاكها القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ المشاريع السريعة الأثر من خلال تخصيصها موارد البرنامج كاملةً وعلى نحو فعال لتقديم الخدمات العامة التي تمس الحاجة إليها في المناطق الفقيرة والنائية التي تفتقر إلى تدفقات كافية من أنواع المعونة الأخرى.
    No ha habido un enfoque coordinado u orientación de parte del Gobierno para incorporar los idiomas indígenas en la gestión de los servicios públicos que prestan las entidades gubernamentales en los planos regional y local. UN 7 - لم تعتمد الحكومة أي نهج أو توجيه منسّق لإدخال لغات الشعوب الأصلية في إدارة الخدمات العامة التي تقدمها الهيئات الحكومية الإقليمية والمحلية.
    El Ministerio de Justicia y la Oficina del Fiscal General, mediante el proceso de reformas y reestructuraciones prioritarias, han progresado en la reestructuración de sus propios organismos y en el establecimiento de un sistema de contratación basado en el mérito con objeto de mejorar la calidad de los servicios públicos que proporcionan. UN وحققت وزارة العدل ومكتب المدعي العام تقدما فيما يتعلق بإعادة الهيكلة الذاتية، وإدخال نظام التعيين على أساس الأحقية، بهدف تحسين نوعية الخدمات العامة التي توفرها الوزارة والمكتب، وذلك من خلال عملية أولويات الإصلاح وإعادة الهيكلة.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas adoptadas para apoyar la enseñanza y el uso de la lengua de signos austríaca en las instituciones educativas y los servicios públicos que requieren el uso de los idiomas oficiales, así como respecto de la difusión de información. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المُتخذة لدعم تعليم لغة الإشارات النمساوية واستخدامها في المؤسسات التعليمية ومرافق الخدمات العامة التي تتطلب استخدام اللغات الرسمية، كما يُرجى تقديم تفاصيل عن نشر المعلومات.
    Las medidas adoptadas identifican barreras (arquitectónicas, psicológicas y de acceso a los servicios públicos) que impiden la asistencia a la escuela. UN ويحدد الإجراء المعتمد الحواجز (المعمارية والمواقف وإمكانية الوصول إلى الخدمات العامة) التي تحول دون الالتحاق بالمدارس.
    El modelo tenía por objeto proporcionar múltiples servicios a las mujeres sobre la base de servicios existentes, en el mismo lugar, y reducir el costo que representaba para las beneficiarias utilizar los servicios públicos que normalmente estaban muy dispersos y con frecuencia lejos unos de otros. UN ويهدف هذا النموذج إلى تقديم خدمات متعددة إلى المرأة في نفس الموقع، اعتمادا على الخدمات القائمة، والحد من التكاليف التي تتكبدها المستفيدات عند استخدام الخدمات العامة التي تنتشر عادة على مساحة كبيرة وتكون بعيدة بعضها عن بعض في كثير من الأحيان.
    42 El consumo privado en los cálculos del estudio excluye el consumo de la propiedad común y del valor de los servicios públicos que se proporcionan a los pobres. UN )٤٢( يستبعد الاستهلاك الخاص كما يقاس في الدراسة، الاستهلاك القائم على ملكية مشتركة وقيمة الخدمات العامة التي توفر للفقراء.
    i) Colaboración en el establecimiento y la evaluación de una nueva categoría de los Premios de Administración Pública de las Naciones Unidas relativa al fomento de una prestación de los servicios públicos que tenga en cuenta las cuestiones de género (Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, ONU-Mujeres); UN (ط) التعاون في إنشاء وتقييم فئة جديدة من فئات جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة، تتصل بتشجيع تقديم الخدمات العامة التي تراعي المنظور الجنساني (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus