"los servicios policiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دوائر الشرطة
        
    • خدمات الشرطة
        
    • أجهزة الشرطة
        
    • أعمال الشرطة
        
    • أجهزة إنفاذ القوانين
        
    • دائرة الشرطة
        
    • ودوائر الشرطة
        
    • خدمات شرطة
        
    • العمل الشرطي
        
    • إدماج التنوع في عمل الشرطة
        
    Desde entonces, la UNMIBH ha empezado a reducir los servicios policiales de la República Srpska y a certificar y adiestrar a los agentes de policía. UN ومنذ ذلك الوقت، شرعت البعثة في تقليص حجم دوائر الشرطة في جمهورية صربسكا ومنح الشهادات ﻷفراد الشرطة وتدريبيهم.
    Aunque las verificaciones mencionadas resultaron infructuosas, subsiste el hecho de que las actividades de esos cuatro individuos son objeto de atención especial y continua de los servicios policiales. UN ورغم أن عمليات التدقيق المذكورة أعلاه لم تثبت جدواها، فإن أنشطة هؤلاء الأشخاص الأربعة تخضع على الأقل لحراسة يقظة ومستمرة من قبل دوائر الشرطة.
    En los servicios policiales el número de mujeres aumentó de 272 en 1995 a 1.269 en 2003. UN وفي دوائر الشرطة زاد عدد الضابطات من 272 في عام 1995 إلى 269 1 في عام 2003.
    Según el Ministro del Interior, las Bermudas adoptaron medidas para reforzar los servicios policiales a fin de hacer frente al aumento de la delincuencia en el Territorio. UN وقال وزير الداخلية إن برمودا اتخذت خطوات لتعزيز خدمات الشرطة فيها لمواجهة ارتفاع معدلات الجريمة في الإقليم.
    Las estructuras de los servicios policiales para combatir la trata de personas han mejorado. UN ويجري أيضا تحسين هياكل أجهزة الشرطة التي تكافح الاتجار في البشر.
    Se han puesto en ejecución iniciativas comunitarias de mantenimiento del orden público en las que los servicios policiales trabajan activamente en cooperación con los ciudadanos para identificar y solucionar los problemas en una etapa temprana. UN فقد استحدثت مبادرات أعمال الشرطة المجتمعية حيث تعمل الشرطة على نحو أكثر استباقا وبالشراكة مع المواطنين لاستبانة المشاكل وحلها في مرحلة مبكرة.
    Los rescates se pagan en dólares de los Estados Unidos y, hasta la fecha, los investigadores de los servicios policiales no han recuperado ninguna de esas sumas. UN وتُدفع أموال الفدية بدولارات الولايات المتحدة، ولم يسترد محققو أجهزة إنفاذ القوانين أيَّ شيء منها حتى الآن.
    Esa ley tiene por objeto ayudar a los servicios policiales a investigar los delitos de carácter sexual exigiendo el registro de la información relativa a los perpetradores. UN والغرض من هذا القانون هو مساعدة دوائر الشرطة بضرورة تسجيل المعلومات ذات الصلة بمرتكبي الجرائم الجنسية.
    Su temor se debía al parecer a las amenazas e intimidaciones por parte de los agentes de los servicios policiales y de seguridad. UN ويُعزى هذا الشعور بالخوف إلى ما يتعرضون له من تهديد وتخويف من جانب أعوان دوائر الشرطة والأمن.
    los servicios policiales de Hungría, Austria y los Países Bajos han recibido también financiación de la UE para intensificar su cooperación operacional. UN كما تلقت دوائر الشرطة في هنغاريا والنمسا وهولندا التمويل من الاتحاد الأوروبي من أجل زيادة تعاونها التنفيذي.
    La mayor parte de los detenidos nunca son enjuiciados y permanecen encarcelados en los servicios policiales o los centros penitenciarios durante largos meses. UN 53 - ولا يُحاكم معظم المعتقلين ويظلون محتجزين في دوائر الشرطة أو في السجون لشهور عديدة.
    :: Permitido que los servicios policiales de otros países operen en territorio checo y que los miembros de la fuerza de policía checa operen en el territorio de otros países con arreglo a las condiciones establecidas en los acuerdos internacionales; UN :: إتاحة إمكانية التعاون بين أفراد دوائر الشرطة الأجنبية في الإقليم التشيكي وأفراد قوة الشرطة التشيكية في أقاليم البلدان الأخرى بموجب الأحكام التي ينص عليها أي اتفاق دولي
    Cabe mencionar que los servicios policiales que estén conectados por medios informáticos con el Sistema nacional de información penal (SICN) por conducto de la policía federal tienen acceso sin dificultades al RCA. UN وتجدر ملاحظة أن دوائر الشرطة قادرة على الاطلاع بدون صعوبات على محتوى ذلك السجل، إذ تتوفر لديها إمكانية الوصل الحاسوبي بنظام المعلومات الجنائية الوطني، وذلك عن طريق الشرطة الاتحادية.
    :: La creación y organización de salas únicas de atención a los ciudadanos, para facilitar el acceso a los servicios policiales de manera inmediata y directa. UN :: إنشاء وتنظيم دوائر متخصصة في رعاية المواطنين بغرض تيسير وصولهم إلى خدمات الشرطة بطريقة فورية ومباشرة.
    También estaba presente en la clase el Comisionado de Policía , quien afirmó que para la prestación de los servicios policiales se precisaba tanto material como capacitación. UN وكان مفوض الشرطة حاضراً في الصف، وذكر أن خدمات الشرطة تقتضي توفر المعدّات والتدريب معاً.
    En consecuencia, los intentos de reforzar los servicios policiales se han visto obstaculizados por unos sistemas judiciales y penitenciarios ineficaces. UN ونتيجة لذلك، فإن قصور النظام القضائي ونظام السجون يقوض الجهود الرامية إلى تعزيز خدمات الشرطة.
    Se recalcó que era importante que hubiera una mayor presencia de las mujeres en los servicios policiales para ayudar a los países que se recuperaban de un conflicto a proteger mejor a las mujeres de la violencia y los abusos. UN وشدّد على أن لزيادة تمثيل المرأة في أجهزة الشرطة أهمية في مساعدة البلدان المتعافية من الصراعات على تحسين حماية النساء والأطفال من العنف والتعدّي.
    Este sistema tiene por objeto permitir la colaboración y el intercambio de información entre los servicios policiales y aumentar la eficacia de las investigaciones proporcionando instrumentos para almacenar, buscar, compartir y analizar los grandes volúmenes de información derivada de las investigaciones. UN وقد صمّم هذا النظام لتمكين أجهزة الشرطة من التعاون وتقاسم المعلومات فيما بينها وزيادة فعالية التحقيقات بتوفير أدوات لحفظ الكميات الضخمة من المعلومات المتعلقة بالتحقيقات والبحث فيها وتقاسمها وتحليلها.
    En este sentido, la Misión sensibilizará a la opinión pública sobre los servicios policiales en las comunidades y alentaría a los ciudadanos a apoyar a la Policía Nacional de Liberia en su lucha contra la delincuencia y en el mantenimiento del orden público. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة بتوعية الجمهور فيما يتعلق بمساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة وبتشجيع المواطنين على دعم الشرطة الوطنية الليبرية في التصدي للجريمة وصون القانون والنظام.
    Varios oradores resaltaron la importancia de las operaciones de entrega vigilada para desarticular las organizaciones de narcotraficantes, así como de fomentar la confianza entre los servicios policiales. UN وشدد عدة متكلمين على أهمية عمليات التسليم المراقب في تفكيك عصابات الاتجار بالمخدرات وأهمية بناء الثقة بين أجهزة إنفاذ القوانين.
    Posteriormente, en el marco de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, se expidió el 4 de julio de 2006 un certificado de desaparición del padre de la autora, pero el documento no precisa las circunstancias de la desaparición, a pesar de los testimonios de la familia ante los servicios policiales encargados de la investigación; nunca se hizo a la familia partícipe de dicha investigación. UN وفي مرحلة لاحقة وتطبيقاً لميثاق السلم والمصالحة الوطنية، أُصدرت شهادة لإثبات حالة اختفاء والد صاحبة البلاغ في 4 تموز/يوليه 2006 لكنها لم تحدد ملابسات الاختفاء على الرغم من إفادات الأسرة التي أدلت بها في دائرة الشرطة المعنية بالتحقيقات، ولم تشارك الأسرة في أية تحقيقات.
    22. Un observador de AFRECure (All for Reparations and Emancipation) planteó la idea de un ombudsman internacional justo e imparcial para estudiar los problemas de justicia penal, especialmente en el sistema penitenciario, el sistema de defensores de oficio y los servicios policiales. UN 22- وأثار أحد المراقبين عن القوقازيين المتحدين من أجل التعويضات والانعتاق فكرة تعيين أمين مظالم دولي عادل وغير منحاز لدراسة مشاكل العدالة الجنائية، خاصة منها نظام السجون، ونظام خدمات الدفاع العامة، ودوائر الشرطة.
    La creciente demanda de los servicios policiales de las Naciones Unidas y la creciente complejidad de las funciones asignadas obedecen al reconocimiento de que el estado de derecho es fundamental para una paz duradera y autosostenida, y de que unos servicios de vigilancia policial competentes y profesionales son esenciales para el estado de derecho. UN ومرد زيادة الطلب على خدمات شرطة الأمم المتحدة وزيادة تعقد المهام المناطة بها إلى الإقرار بأن سيادة القانون عنصر أساسي لتحقيق سلام دائم يتمتع بمقومات استمرار ذاتية وإلى أن خدمات الشرطة الكفؤة والمحترفة أساسية لسيادة القانون.
    El Sr. Marion describió algunas de las actividades de la OSCE encaminadas a la integración de las minorías dentro de los servicios policiales en los Balcanes. UN وقدم السيد ماريون وصفاً لبعض أنشطة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بإدماج الأقليات في العمل الشرطي في البلقان.
    D. Reunión de expertos sobre integración mediante la diversidad en los servicios policiales 19 10 UN دال - اجتماع الخبراء بشأن إدماج التنوع في عمل الشرطة 19 9

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus