"los servicios que presta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات التي تقدمها إلى
        
    • الخدمات المقدمة إلى
        
    • الخدمات التي يقدمها إلى
        
    • الخدمات التي يؤديها
        
    • الخدمات المقدّمة إلى
        
    • الخدمة المقدمة إلى
        
    • الخدمات التي تقدمها الوكالة إلى
        
    • الخدمات التي تقدمها الى
        
    La Conferencia solicitó que se diera a la CEPA la posibilidad de mejorar los servicios que presta a los Estados Miembros y celebró la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, que será encabezada por la CEPA en varias esferas prioritarias. UN وذكر أن المؤتمر قد حث على تمكين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من تحسين الخدمات التي تقدمها إلى الدول اﻷعضاء وأشاد بمبادرة منظومة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، التي سترأسها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في مختلف المجالات ذات اﻷولوية.
    La comunidad internacional debe apoyar económicamente al OOPS para que los servicios que presta a los refugiados palestinos no sean afectados . UN وقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي إلى اﻷونروا لكفالة عدم تأثر الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Además, los repetidos déficit de fondos de los últimos años han mermado la capacidad del Organismo de mantener el nivel y la calidad de los servicios que presta a más de 4 millones de refugiados palestinos. UN وفضلا عن ذلك، أثر العجز المتكرر في التمويل في السنوات الماضية في قدرة الوكالة على الحفاظ على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها إلى أكثر من 4 ملايين لاجئ فلسطيني.
    Además, el Comité reitera su recomendación de que la OSSI aplique medidas del desempeño basadas en los resultados para demostrar el valor de los servicios que presta a la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن توصيتها الداعية إلى قيام المكتب بتنفيذ تدابير الأداء القائم على النتائج للبرهنة على قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة.
    El objetivo de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi es recibir una compensación justa por los servicios que presta a los usuarios del sitio. UN وما يصبو إليه مكتب الأمم المتحدة في نيروبي هو الحصول بإنصاف على تعويض لقاء الخدمات التي يقدمها إلى مستخدمي موقعه.
    La Organización también necesita mejorar la calidad y la relación costo-eficacia de los servicios que presta a una amplia variedad de " clientes " . UN 11 - وتحتاج المنظمة أيضا إلى تحسين الخدمات التي تقدمها إلى مجموعة واسعة من " الزبائن " من حيث الجودة وفعالية التكلفة.
    A través de los servicios que presta a sus miembros, la Asociación trabaja para aumentar el peso específico y el ámbito de acción de las actividades de desarrollo comercial que emprende cada Centro del Comercio Mundial. UN وتعمل الرابطة، من خلال الخدمات التي تقدمها إلى أعضائها، على زيادة قوة أنشطة تنمية التجارة التي يضطلع بها كل مركز من مراكز التجارة العالمية وانتشارها.
    Además, el Departamento debería mejorar los servicios que presta a los países en desarrollo para facilitar una mayor comprensión de las cuestiones del desarme mundial y examinar asuntos de interés más regional o subregional. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لﻹدارة أن تعمل على تحسين الخدمات التي تقدمها إلى البلدان النامية بغية تيسير زيادة تفهم قضايا نزع السلاح العالمية والنظر في المسائل التي تكون أكثر مثارا للاهتمام على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي.
    20. Como se indicó anteriormente la limitación de recursos a que hace frente la ONUDI ha hecho que sea cada vez más imperativo que la Organización aumente su acceso a diversas formas de financiación externa con las cuales financiar los servicios que presta a sus Estados Miembros. UN 20- كما هو مبين أعلاه فإن قيود الموارد التي تواجهها اليونيدو جعلت من الضروري بقدر متعاظم أن تزيد المنظمة من نفاذها إلى محافل شتى للأموال الخارجية لتمول بها الخدمات التي تقدمها إلى الدول الأعضاء.
    La deficiente financiación, ya crónica, de los programas ordinarios del Organismo ha tenido una repercusión negativa en los recursos humanos y en la infraestructura del Organismo, afectando así los servicios que presta a los refugiados. UN 34 - وقد أثر النقص المزمن في تمويل البرامج العادية للوكالة تأثيرا سلبيا على الموارد البشرية للوكالة وهياكلها الأساسية، مما أثر على الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين.
    El Gobierno debería dar prioridad a la financiación adecuada de la CCL, pero ésta podría adoptar sus propias medidas para recuperar una parte de los costos de los servicios que presta a la población, especialmente en lo que respecta a sus opiniones consultivas, autorizaciones y notificaciones previas a las fusiones. UN وبينما ينبغي للحكومة أن تولي الأولوية لتمويل اللجنة على النحو المناسب، يمكن للجنة أن تتخذ تدابير بمبادرة ذاتية منها من أجل استعادة بعض تكاليف الخدمات التي تقدمها إلى الجمهور، وبخاصة فيما يتعلق بآرائها الاستشارية والأذون والإخطارات المسبقة بشأن عمليات الاندماج.
    A ese respecto, seguirá tratando de conseguir los recursos adicionales que necesita para mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados, manteniendo al mismo tiempo una gestión eficiente y la flexibilidad operacional para responder a situaciones imprevistas que afecten negativamente la vida y el sustento de las comunidades de refugiados palestinos. UN وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع تعهّد إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، واحتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للاستجابة للحالات المفاجئة التي تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل العيش في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    A ese respecto, seguirá tratando de conseguir los recursos adicionales que necesita para mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados, manteniendo al mismo tiempo una gestión eficiente y flexibilidad operacional para responder a situaciones imprevistas que afecten negativamente la vida y el sustento de las comunidades de refugiados de Palestina. UN وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع تعهّد إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، واحتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للاستجابة للحالات المفاجئة التي تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل العيش في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Ello ha causado importantes dificultades de funcionamiento al OOPS en sus esfuerzos por mantener un nivel de calidad adecuado en los servicios que presta a los refugiados palestinos. UN وتسبب ذلك في صعوبات تنفيذية كبيرة للوكالة فيما تبذله من جهود للحفاظ على مستوى كاف من الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Por tanto, forma parte del proceso de reforma en curso de la OMS, que tiene como fin mejorar los servicios que presta a sus Estados miembros, en particular al nivel del país. UN ومن ثم فهي تخضع للإصلاحات الجارية في منظمة الصحة العالمية بهدف تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Por tanto, forma parte del proceso de reforma en curso de la OMS, que tiene como fin mejorar los servicios que presta a sus Estados miembros, en particular al nivel del país. UN ومن ثم فهي تخضع للإصلاحات الجارية في منظمة الصحة العالمية بهدف تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء، ولا سيما على الصعيد القطري.
    La Secretaría del Tribunal sigue apoyando decididamente el proceso judicial con los servicios que presta a los demás órganos del Tribunal y a los defensores. UN 201 - ويواصل قلم المحكمة تقديم دعمه الثابت للإجراءات القضائية من خلال الخدمات التي يقدمها إلى هيئات المحكمة الأخرى وإلى الدفاع.
    El Comité también recomendó que la OSSI elaborara sistemas de medición adecuados que le permitieran informar sobre el valor de los servicios que presta a la Organización. UN 8 - وأوصت اللجنة أيضاً بأن يعد المكتب قياسات ملائمة تمكنه من تقديم تقارير عن قيمة الخدمات التي يقدمها إلى المنظمة.
    2. Insta al BIsD a que continúe su productiva labor y procure intensificar la movilización de los recursos necesarios para ampliar los servicios que presta a los Estados miembros en particular y a la nación islámica (Umma) en su conjunto; UN 2 - يدعو البنك الإسلامي للتنمية إلى مواصلة أعماله المفيدة والعمل على زيادة تعبئة الموارد اللازمة من أجل مضاعفة الخدمات التي يؤديها للدول الأعضاء وللأمة الإسلامية عموما.
    El plan representa el empeño del Organismo por mantener el impulso de las reformas y asegurar que sus efectos se demuestren en la mayor calidad de los servicios que presta a los refugiados. UN وتمثل الخطة التزام الوكالة بالحفاظ على زخم الإصلاحات وكفالة تجلّي تأثيرها في تحسّن نوعية الخدمات المقدّمة إلى اللاجئين.
    En el período que se examina la Biblioteca ha ampliado sus actividades y mejorado los servicios que presta a los usuarios. UN 307 - وواصلت المكتبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير توسيع أنشطتها وتحسين الخدمة المقدمة إلى روادها.
    IV. Observaciones finales 13. El Grupo de Trabajo expresa una vez más su profunda preocupación por las perspectivas financieras del OOPS, sobre todo después de que repetidos déficit de fondos han reducido las posibilidades de mantener el nivel y la calidad de los servicios que presta a unos 4 millones de refugiados palestinos. UN 13 - يعرب الفريق العامل مرة أخرى عما يساوره من قلق بالغ إزاء التوقعات المالية للأونروا في المستقبل، وبصورة خاصة بعد حدوث عجز متكرر في التمويل أثَّر في قدرة الوكالة على الاستمرار على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة إلى 4 ملايين لاجئ فلسطيني.
    Sin embargo, la ONUDI no debe dormirse sobre sus laureles, sino aumentar el volumen de los servicios que presta a los países en desarrollo y los Estados con economías en transición. UN غير أن اليونيدو لا ينبغي أن تكتفي بما أنجزت بل يجب أن تزيد حجم الخدمات التي تقدمها الى البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus