"los servicios requeridos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات المطلوبة
        
    • الخدمات اللازمة
        
    • الخدمات حسب الطلب
        
    • والخدمات المضطلع بها
        
    • للخدمات المطلوبة
        
    El aumento de la demanda suele ser superior a la capacidad de esos países de suministrar los servicios requeridos. UN فالطلب المتزايد يتجاوز في أحيان كثيرة مقدرة تلك البلدان على توفير الخدمات المطلوبة.
    Durante la etapa de contratación del proceso de adquisición, se consideró que varios proveedores locales cumplían con las condiciones para prestar algunos de los servicios requeridos. UN وخلال مرحلة تحديد المصادر من مراحل عملية الشراء، تم الاهتداء إلى عدد من البائعين المحليين الذين اعتُبروا مؤهلين لتقديم بعض الخدمات المطلوبة.
    ii) Sin embargo, a fin de que la ONUDI logre prestar los servicios requeridos, deberían establecerse modalidades idóneas de movilización de los recursos financieros requeridos. UN `2` لكن، يلزم لليونيدو لكي تتمكن من توفير الخدمات المطلوبة وضع طرائق مناسبة لحشد الموارد المالية اللازمة.
    Mediante esos esfuerzos, las Naciones Unidas se han acercado a muchos países del mundo para proporcionar los servicios requeridos a los que más lo necesitan. UN وتواصلت الأمم المتحدة، عن طريق هذه الجهود، مع العديد من بلدان العالم بتوفير الخدمات اللازمة لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Los presupuestos destinados a los refugiados no son suficientes para cubrir los servicios requeridos tanto por los refugiados que están inscritos como por los que no lo están. UN قصور الموازنات المقدمة للاجئين لتغطية الخدمات المطلوبة للاجئين المسجلين وغير المسجلين.
    Aunque se han experimentado retrasos ocasionales debido a la inquietud reinante en los campos, ambos proyectos avanzan razonablemente en términos de capacitación; suministro de información, educación y comunicación, y prestación de los servicios requeridos. UN وعلى الرغم من تعرض المشروعين للتعطيل بين حين وآخر نظرا لوجود اضطرابات في المخيمات، فإن كليهما يحرزان تقدما معقولا جدا من حيث التدريب وتقديم المعلومات والتثقيف والاتصالات، وتقديم الخدمات المطلوبة.
    6.8 Se llevarán a cabo programas de capacitación adecuados y eficaces para velar por que el personal posea los conocimientos necesarios para gestionar y prestar los servicios requeridos. UN 6-8 وسوف يجري تنفيذ برامج مناسبة وفعالة لضمان تحلي الموظفين بمجموعات المهارات اللازمة لإدارة وتنفيذ الخدمات المطلوبة.
    :: A fin de adaptarse a los nuevos desafíos en materia de gestión de los recursos humanos y proporcionar eficazmente los servicios requeridos, hay que aumentar la creación de capacidad y el desarrollo de capacidades para el personal de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN :: ضرورة النهوض بقدرات ومهارات موظفي مكتب إدارة الموارد البشرية لكي يتمكنوا من الإلمام دوما بآخر التطورات في مجال إدارة الموارد البشرية ومن تقديم الخدمات المطلوبة بكفاءة.
    En diciembre de 2000 se anunció una licitación para los tres componentes de los servicios requeridos. UN 36 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، وجهت الدعوة لتقديم العطاءات من أجل ثلاثة أجزاء من الخدمات المطلوبة.
    El Centro justificó la prórroga de varios contratos de consultores para cubrir necesidades continuas alegando que era necesaria para poder prestar los servicios requeridos al precio más bajo. UN 40 - وبرر المركز تمديد عقود الاستشاريين الذين كان ثمة حاجة مستمرة لخدماتهم بضرورة تقديم الخدمات المطلوبة بأدنى تكلفة.
    Para ser eficaces, las instituciones indígenas de gobernanza deben contar con los recursos y la capacidad necesarios para prestar los servicios requeridos a las comunidades, así como con la legitimidad para gobernar, sobre la base de la rendición de cuentas, la transparencia y el apoyo del electorado. UN ويتعين على مؤسسات الحكم لدى الشعوب الأصلية، كي تكون فعالة، أن تمتلك الموارد والقدرة الضروريتين لتوفير الخدمات المطلوبة للمجتمعات، وشرعية الحكم المستندة إلى المساءلة والشفافية ودعم ناخبيها.
    El principio de la relación óptima costo-calidad no sólo representó un importante ahorro para la Organización, sino que también contribuyó al desarrollo de la capacidad, mediante la adjudicación de contratos a proveedores locales para la prestación de algunos de los servicios requeridos. UN ولم يسفر ذلك عن وفورات كبيرة في التكلفة بالنسبة للمنظمة فحسب، بل إنه أسهم كذلك في تنمية القدرات من خلال منح العقود المتعلقة ببعض الخدمات المطلوبة لبائعين محليين.
    Como consecuencia de ello, se están revisando y reorganizando los servicios de TIC con vistas a dar una mejor respuesta a estos retos y prestar los servicios requeridos y mejorados de forma oportuna y eficaz en función de los costos. UN لذلك يجري استعراض خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإعادة تكييفها بغية مواجهة هذه التحديدات على نحو أفضل وإنجاز الخدمات المطلوبة والمحسنة بطريقة فعالة التكلفة وفي الوقت المحدد.
    73. Los hospitales y las instalaciones médicas locales en Liberia están escasamente equipados y no están en condiciones de prestar muchos de los servicios requeridos. UN 72 - والمستشفيات والمرافق الطبية المحلية في ليبريا سيئة التجهيز ولا تستطيع توفير كثير من الخدمات المطلوبة.
    4. El Secretario General y el Secretario del Tribunal velarán por la coordinación necesaria en la prestación de los servicios requeridos por las Reuniones de los Estados PartesEs posible que esa coordinación se pueda disponer mediante un arreglo oficioso o un acuerdo de relaciones apropiado. UN ٤ - يكفل اﻷمين العام والمسجل التنسيق اللازم في توفير الخدمات المطلوبة لاجتماعات الدول اﻷطراف)٨(.
    Así, el 11 de febrero de 1995 se presentó una solicitud de propuesta que entrañará la convocación de una licitación pública en la que participarán los contratistas que puedan prestar los servicios requeridos. UN وعلى إثر ذلك، تم في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٥، إصدار طلب عروض ستنتج عنه عملية عطاءات تنافسية لتحديد طائفة منوعة من المقاولين القادرين على توفير الخدمات المطلوبة.
    Además, la auditoría interna puso de manifiesto la insuficiencia de recursos de las oficinas de los países para prestar los servicios requeridos. UN وعلاوة على ذلك، أبرزت دائرة المراجعة الداخلية للحسابات عدم توافر موارد كافية للمكاتب القطرية لتقديم الخدمات اللازمة.
    La Secretaría intentó conciliar de ese modo las necesidades del Comité Especial con la necesidad de prestarle los servicios requeridos con sujeción a los recursos existentes en el bienio actual. UN وقد حاولت اﻷمانة ، بقيامها بذلك ، التوفيق بين احتياجات اللجنة المخصصة والحاجة الى توفير الخدمات اللازمة لها في حدود الموارد المتوفرة لفترة السنتين الحالية .
    Sin embargo, si los servicios requeridos para la Conferencia y la reunión de su comité preparatorio exceden ese entendimiento, se informará al respecto a la Asamblea de conformidad con el artículo 153 de su reglamento. UN ولكن إذا تجاوزت الخدمات اللازمة للمؤتمر ولجنته التحضيرية الفهم المذكور أعلاه، سوف تبلغ الجمعية العامة بذلك وفقا للمادة 153 من نظامها الداخلي.
    1. La secretaría adoptará las disposiciones necesarias para las reuniones del Comité y prestará a éste los servicios requeridos. UN 1- تتخذ الأمانة الترتيبات اللازمة لعقد اجتماعات اللجنة وتقدم لها الخدمات حسب الطلب.
    los servicios requeridos para alcanzar esos fines se prestan en gran parte por medio del programa de servicios de socorro y servicios sociales, junto con los servicios prestados para lograr los fines del objetivo de desarrollo humano consistente en la consecución de un nivel de vida digno. UN والخدمات المضطلع بها لتحقيق تلك الأهداف ينفذها بالدرجة الأولى برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية إلى جانب الخدمات المقدمة لتحقيق الغايات المتعلقة بهدف التنمية البشرية المتمثل في توفير مستوى معيشي لائق.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que el ofertante B no había previsto equipo especial suficiente para los servicios requeridos. UN وعلقت إدارة عمليـات حفظ السلام بأن مقدم العطاء باء لم يقدم من المعدات الخاصة ما يكفي للخدمات المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus