"los servicios sociales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات الاجتماعية في
        
    • والخدمات اﻻجتماعية في
        
    • الخدمات الاجتماعية المقدمة
        
    Los esfuerzos de recuperación se enfocarán mayormente en la creación, y no en el restablecimiento, de los servicios sociales en muchas de esas zonas. UN وستركز عملية الإنعاش إلى حد بعيد على إيجاد الخدمات الاجتماعية في العديد من هذه المناطق وليس استعادتها.
    Aumentar de manera sostenible la capacidad productiva y los ingresos, mejorar el medio ambiente y el impacto de los servicios sociales en la zona del programa UN تحقيق زيادة مستدامة في الطاقة الإنتاجية ونمو الدخل، وتحسين البيئة وزيادة أثر الخدمات الاجتماعية في منطقة البرنامج
    Artículo 14, párrafos 135 y 136: protección de la maternidad y mejora de los servicios sociales en las zonas rurales. UN المادة 14، الفقرتان 135، 136: حماية الأمومة وتحسين الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية
    Entre otros servicios, este equipo proporciona información relativa a los servicios sociales en Hong Kong y deriva a sus usuarios a las correspondientes dependencias de servicio para fines de seguimiento. UN وتشمل الخدمات المقدمة توفير المعلومات حول الخدمات الاجتماعية في هونغ كونغ والإحالة إلى وحدة الخدمة المناسبة للمتابعة.
    :: Apoyo a las víctimas, mejorando los servicios sociales en Dinamarca, UN :: دعم الضحايا بتحسين الخدمات الاجتماعية المقدمة لهم في الدانمرك؛
    También se han instituido el seguro médico y la cobertura de los servicios sociales en todo el territorio. UN كما تم توفير التأمين الصحي وتغطية الخدمات الاجتماعية في جميع أرجاء البلد.
    De resultas del aumento de los ingresos públicos, los gobiernos, en colaboración cada vez mayor con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, han mejorado los servicios sociales en muchos países. UN وقد عمدت الحكومات مع تعاظم إيراداتها العامة، وبالتعاون على نحو متزايد مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، إلى تحسين الخدمات الاجتماعية في كثير من البلدان.
    Se dejó que los salarios reales se contrajeran de manera considerable, se redujeron los servicios sociales en muchos países y se acentuó la desigualdad de los ingresos. UN وقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا ملحوظا وتقلصت الخدمات الاجتماعية في العديد من البلدان وتعاظمت أوجه عدم المساواة في الدخل.
    Se dejó que los salarios reales se contrajeran de manera considerable, se redujeron los servicios sociales en muchos países y se acentuó la desigualdad de los ingresos. UN وقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا ملحوظا وتقلصت الخدمات الاجتماعية في العديد من البلدان وتعاظمت أوجه عدم المساواة في الدخل.
    En este seminario se examinaron muchas ideas que podrían mejorar los servicios sociales en países con todos los niveles de desarrollo, y confiamos en que las declaraciones y propuestas contenidas en el presente informe sean útiles para los miembros de la Comisión de Desarrollo Social cuando emprendan sus deliberaciones. UN وقد نوقشت أفكار كثيرة في حلقة عمل الخبراء هذه يمكن أن تؤدي الى تحسين الخدمات الاجتماعية في البلدان على جميع مستويات التنمية، وإننا على ثقة من أن البيانات والاقتراحات الواردة في هذا التقرير ستثبت فائدتها ﻷعضاء لجنة التنمية الاجتماعية عند إجراء مداولاتهم.
    El declive económico, junto a la inestabilidad política y la llegada de más de 700.000 personas desplazadas, ha disminuido de manera importante la capacidad de los servicios sociales en la República Federativa de Yugoslavia. UN 14 - ويؤدي التدهور الاقتصادي المصحوب بحالة عدم استقرار سياسي وتدفق ما يزيد على 000 700 مشرد جديد إلى انخفاض حاد في طاقة الخدمات الاجتماعية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Esos resultados se pueden apreciar en la rehabilitación de la red eléctrica del norte del Iraq, así como en el mejoramiento de la calidad del agua y los servicios sanitarios en varias regiones del país, y en el restablecimiento de los servicios sociales en muchas poblaciones fronterizas de Bosnia y Herzegovina. UN ويمكن لمس هذه النتائج من إعادة تأهيل شبكة الكهرباء في الجزء الشمالي من العراق وكذلك في تحسين نوعية المياه والمرافق الصحية في مختلف أجزاء البلاد وفي تجديد فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية في كثير من المدن الموجودة على خط المواجهة في البوسنة والهرسك.
    Este principio también deberá ser aplicado al decidir sobre otras cuestiones como la adopción y la tutela, y por los servicios sociales en sus políticas relativas a la asistencia social a niños, jóvenes y sus familias. UN ويؤخذ بهذا المبدأ أيضا عند اتخاذ قرارات بشأن مسائل أخرى مثل التبني والوصاية. وتستخدمه الخدمات الاجتماعية في سياساتها التنفيذية المتصلة بالخدمات الاجتماعية مع الأطفال والشباب وذويهم.
    También desea obtener más información sobre las medidas de protección para las víctimas de la violencia doméstica, por ejemplo refugios, y una actualización del acceso de las víctimas a los servicios sociales, en vista de la nueva legislación sobre violencia doméstica. UN وقالت أنها ستقدر أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تدابير الحماية المقدمة إلى ضحايا العنف المنزلي من قبيل المأوى، واستكمال المعلومات المتعلقة بحصول الضحايا على الخدمات الاجتماعية في ضوء التشريعات الجديدة المتعلقة بالعنف المنزلي.
    El Gobierno está decidido a abordar los factores sociales determinantes de la vulnerabilidad al VIH, la no discriminación y el acceso en condiciones de igualdad a los servicios sociales en la comunidad. UN وتلتزم الحكومة بالتصدي للعوامل الاجتماعية للفيروس، وبعدم التمييز، وبتوفير فرص متكافئة للحصول على الخدمات الاجتماعية في المجتمع.
    4. Protección de la maternidad y mejora de los servicios sociales en las zonas rurales UN 4- حماية الأمومة وتحسين الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية
    Cuando solo quedan cinco años para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y siete para finalizar el Segundo Decenio para la Erradicación de la Pobreza, vuelve a cobrar urgencia la necesidad de aumentar los recursos destinados a los servicios sociales en los países pobres. UN ولم يتبق سوى خمسة أعوام على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسبعة أعوام على العقد الثاني للقضاء على الفقر، ولذلك تتجدد الحاجة الملحة إلى زيادة الموارد من أجل الخدمات الاجتماعية في أفقر الدول.
    Es mucho lo que se ha logrado para mejorar los servicios sociales en los últimos años; el programa de atención sanitaria gratuita que el Presidente puso en marcha el año pasado es un buen ejemplo. UN لقد تحقق الكثير في مجال تحسين الخدمات الاجتماعية في السنوات الأخيرة، وخير مثال لذلك برنامج الرعاية الصحية المجانية الذي أطلقه الرئيس العام الماضي.
    Por ello, se están desarrollando especialmente los servicios sociales en favor de los ancianos y se está ampliando con eficacia el sistema de prestaciones sociales. UN ولذلك، يتواصل حاليا تطوير الخدمات الاجتماعية المقدمة لكبار السن ويجرى تطبيق نظام الاستحقاقات الاجتماعية بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus