Ese derecho debería facilitar el acceso a los derechos individuales que constituyen la base de los servicios sociales esenciales: asistencia social y médica, alimentación, vivienda, empleo, formación, enseñanza, educación y cultura. | UN | وينبغي أن ييسر هذا الحق الحصول على الحقوق الفردية التي تشكل أساس الخدمات الاجتماعية الأساسية: المساعدة الاجتماعية والطبية، والغذاء، والسكن، والعمل، والتدريب، والتعليم، والتربية، والثقافة. |
Ese derecho debería facilitar el disfrute de los derechos individuales que constituyen la base de los servicios sociales esenciales: asistencia social, atención médica, alimentación, vivienda, empleo, capacitación, enseñanza, educación y cultura. | UN | وينبغي أن ييسر هذا الحق التمتع بالحقوق الفردية التي تستند إليها الخدمات الاجتماعية الأساسية وهي: المساعدة الاجتماعية والطبية، والغذاء، والسكن، والتوظيف، والتدريب، والتعليم، والتربية والثقافة. |
Los organismos de las Naciones Unidas han adoptado una estrategia de desarrollo humanitario compuesta de cuatro partes para ampliar el acceso a los servicios sociales esenciales y establecer un entorno propicio para la paz y la reconciliación. | UN | وقد اعتمدت وكالات الأمم المتحدة استراتيجية إنمائية إنسانية مؤلفة من أربعة أجزاء لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وبناء بيئة مواتية للسلام والمصالحة. |
En concreto, las orientaciones técnicas fueron provechosas para el grupo temático de los servicios sociales esenciales, que tiene resultados y productos relacionados con los servicios de salud materna. | UN | وكانت الإرشادات التقنية مفيدة، على وجه التحديد، بالنسبة لمجموعة الخدمات الاجتماعية الأساسية التي لها نتائج ونواتج ذات صلة بخدمات صحة الأم. |
Los programas de ajuste estructural impuestos a los países en desarrollo, a menudo tienen como resultado una reducción en los servicios sociales esenciales. | UN | إن برامج التكيف الهيكلي المفروضة في البلدان النامية تسفر في أحيان كثيرة عن تخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية الضرورية. |
Ha llegado el momento de fortalecer la cooperación concreta a fin de permitir que todos tengan acceso a los recursos básicos como el agua y la energía, a los servicios sociales esenciales como la educación y la salud, y a la seguridad en materia de alimentos. | UN | لقد حان الوقت لتقوية تعاون جاد للسماح بالحصول على جميع الموارد الأساسية مثل المياه والطاقة، والخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل التعليم والصحة والأمن الغذائي. |
Pido al Gobierno que formule una estrategia nacional para abordar la situación de los desplazados internos, así como para restaurar los servicios sociales esenciales en todo el Iraq. | UN | وإنني أدعو الحكومة إلى وضع استراتيجية وطنية لمعالجة أوضاع النازحين، وكذلك لاستعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء العراق. |
Los promedios relativos a la cobertura de los servicios sociales esenciales posicionan al país en el grupo de las naciones con niveles de desarrollo intermedio, esto es, que tienen estándares de vida ostensiblemente superiores a los de los países pobres, pero que exhiben brechas importantes en relación con los indicadores que muestran los países desarrollados. | UN | فمعدّلات التغطية بحسب الخدمات الاجتماعية الأساسية تضع شيلي ضمن مجموعة البلدان التي حققت مستويات متوسطة من التنمية، أي البلدان التي تفوق مستويات معيشتها بوضوح مستويات المعيشة في البلدان الفقيرة إلا أنها بلدان تبدي نقصا جوهريا بالمقارنة مع مؤشرات البلدان المتقدمة. |
El Gobierno de Eritrea trabaja para lograr esos objetivos dando más impulso al desarrollo económico, brindando a los pobres oportunidades de obtener ingresos, facilitando el acceso a los servicios sociales esenciales y estableciendo un marco propicio para los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأضاف أن حكومته تعمل على تحقيق تلك الأولويات من خلال تنشيط النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل مدرة للدخل للفقراء وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتهيئة بيئة مواتية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Pese a lo expuesto anteriormente, la formulación de políticas macroeconómicas, incluidas las que han recomendado las instituciones financieras internacionales, aún dista de incluir objetivos sociales, como el pleno empleo o el acceso de todos los servicios sociales esenciales. | UN | 20 - ورغم ما تقدم، لا تزال صياغة سياسات الاقتصاد الكلي، بما فيها تلك التي أوصت بها المؤسسات المالية الدولية، قاصرة عن إدماج أهداف اجتماعية من قبيل تأمين العمل للجميع أو وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Argelia ha logrado dominar en cierta medida el terrorismo, y ha intentado, incluso en circunstancias críticas, asegurar el funcionamiento de los servicios sociales esenciales y de la economía, sin renunciar a la consolidación nacional y sin suspender el proceso democrático. | UN | 24 - ومضى قائلا إن الجزائر قد استعادت إلى حد ما سيطرتها على الإرهاب، وإنها قد حاولت، حتى في المنعطفات الحرجة، أن تكفل أداء الخدمات الاجتماعية الأساسية والاقتصاد، دون التخلي عن بناء الدولة أو وقف العملية الديمقراطية. |
Sus objetivos son los siguientes: a) aliviar la pobreza, b) crear oportunidades de empleo a corto plazo y permanente y c) mejorar el acceso a los servicios sociales esenciales en las localidades palestinas empobrecidas mediante la creación de infraestructuras. | UN | وتتمثل أهداف البرنامج فيما يلي: (أ) تخفيف وطأة الفقر؛ (ب) إيجاد فرص العمل القصير الأجل والدائم؛ (ج) تحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في المجتمعات الفلسطينية الفقيرة من خلال توفير البنية التحتية. |
Es un hecho ampliamente reconocido que las intervenciones de protección social no funcionan en forma aislada; deben formularse en un marco normativo más amplio, integrando las distintas iniciativas de protección y garantizando el acceso a los servicios sociales esenciales y un entorno económico favorable. | UN | 98 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن التدخلات في مجال الحماية الاجتماعية لا تعمل بمعزل عن غيرها؛ ويجب أن توضع ضمن إطار من السياسات أوسع نطاقا، وتشمل مختلف المبادرات الحمائية وتكفل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتهيئة بيئة اقتصادية مواتية. |
21. El UNICEF indicó que en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) para 2006-2010 se concedía una clara prioridad a las políticas y los programas de salud, pero que la asignación de recursos a los servicios sociales esenciales seguía siendo muy insuficiente y no se ajustaba a los compromisos internacionales. | UN | 21- وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن ورقة استراتيجية الحد من الفقر (للفترة 2006-2010) تولي أولوية واضحة للسياسات والبرامج الصحية، لكنها لاحظت أن المخصصات الموجهة إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية مازالت غير كافية إلى حد كبير ولا تحترم الالتزامات الدولية(40). |
g) Promoviendo sistemas integrales de protección social con acceso universal a los servicios sociales esenciales, coherentes con las prioridades y circunstancias nacionales, mediante el establecimiento de un nivel mínimo de seguridad social y atención de la salud para todos; | UN | (ز) تعزيز نظم الحماية الاجتماعية الشاملة التي تضمن توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع، بما يتفق مع الأولويات والظروف الوطنية، عن طريق إرساء الحدود الدنيا للضمان الاجتماعي والرعاية الصحية للجميع؛ |
g) Promoviendo sistemas integrales de protección social con acceso universal a los servicios sociales esenciales, coherentes con las prioridades y circunstancias nacionales, mediante el establecimiento de un nivel mínimo de seguridad social y atención de la salud para todos; | UN | (ز) تعزيز نظم الحماية الاجتماعية الشاملة التي تضمن توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع، بما يتفق مع الأولويات والظروف الوطنية، عن طريق إرساء الحدود الدنيا للضمان الاجتماعي والرعاية الصحية للجميع؛ |
15. El empeoramiento de las condiciones macroeconómicas involucró una pérdida de ingresos fiscales respecto a los contemplados en la Ley de presupuesto, aunque hay que destacar que esto no implicó ajustes severos en el gasto público previsto, cumpliéndose con el propósito de garantizar el financiamiento de los servicios sociales esenciales, lo que representa un esfuerzo significativo que pocos países de la región han sido capaces de mostrar. | UN | 15- وأدى تدهور الأوضاع في الاقتصاد الكلي إلى انخفاض في الإيرادات الضريبية التي هبطت إلى مستوى أدنى من المستوى المتوخى في قانون الميزانية. ومع ذلك ينبغي التأكيد على أن هذا الوضع لم يستلزم أية تعديلات صارمة في الإنفاق العام المخطط؛ فقد تم تحقيق الهدف المتوخى من كفالة تمويل الخدمات الاجتماعية الأساسية (انظر الحاشية 2). |
6. Derecho a la seguridad social y a un nivel de vida adecuado 32. En 1998, el CESCR acogió con beneplácito los progresos en la prestación de los servicios sociales esenciales, lo que incluye atención de salud gratuita y subvenciones y suplementos de alimentación para determinados grupos vulnerables, pero tomó nota del porcentaje elevado de la población que vive en la pobreza. | UN | 32- في عام 1998، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن تقديرها للتقدم المحرز في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية التي تشمل توفير الرعاية الصحية المجانية والإعانات الغذائية والمواد الغذائية التكميلية لفئات ضعيفة مستهدفة(148)، لكنها أشارت إلى النسبة المرتفعة للسكان الذين يعانون من الفقر(149). |
Se está avanzando mucho en la ampliación de los servicios sociales esenciales que presta el Gobierno de Mozambique y en el establecimiento de un entorno operacional para la reducción de la pobreza y el desarrollo humano sostenible. | UN | ويجري حاليا إحراز تقدم ملموس في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الضرورية من جانب حكومة موزامبيق وإيجاد بيئة عملية للحد من الفقر ومن أجل التنمية البشرية المستدامة. |
Se han desplegado todos los esfuerzos posibles por encauzar el crecimiento económico de manera tal que sea dable garantizar el acceso universal a la salud básica, la educación y los servicios sociales esenciales. | UN | وقد أولت بوتان أعلى الأسبقيات للاستثمار في البشر ولم يدخر أي جهد لتوجيه النمو الاقتصادي بحيث يكفل سُبل الوصول الشامل أمام الجميع إلى خدمات الصحة الأساسية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية. |