Al mismo tiempo, contribuye a sostener las iniciativas públicas para reducir las disparidades en cuanto a la disponibilidad y acceso a los servicios sociales necesarios para mejorar la realización de los derechos humanos. | UN | كما أنه يساعد في الوقت نفسه على الإبقاء على المبادرات العامة الرامية إلى سد الفجوات القائمة في توافر الخدمات الاجتماعية الضرورية لتحسين إعمال حقوق الإنسان وفي إمكانية حصول الناس عليها. |
Grupo objetivo: Pequeños agricultores y agricultores de subsistencia indígenas residentes en pequeñas comunidades rurales con mal acceso a los servicios sociales necesarios | UN | صغار المنتجين من الشعوب الأصلية ومزارعو الكفاف في المجتمعات المحلية والمقيمون في مجتمعات ريفية صغيرة مع قلة سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية |
350. De igual manera, en el artículo 25 de esta Convención se establece el derecho de toda persona a los servicios sociales necesarios. | UN | 353- وترسي المادة 25 من الإعلان أعلاه حق جميع الأشخاص في الخدمات الاجتماعية الضرورية. |
En esta ley se garantiza el derecho de toda persona a la información, el asesoramiento, la educación y los servicios sociales necesarios para una buena salud reproductiva. | UN | وينص هذا القانون على حق كل فرد في الحصول على المعلومات والمشورة والتثقيف والخدمات الاجتماعية اللازمة للصحة الإنجابية الجيدة. |
Según los censos, aproximadamente una tercera parte de la población vivía en pequeños atolones remotos, a los que a menudo resultaba difícil tener acceso y prestar los servicios sociales necesarios. | UN | وتفيد السجلات بأن قرابة ثلث السكان يعيشون في الجزر المرجانية الصغيرة النائية، التي غالباً ما يصعب الوصول إليها وتوفير الخدمات الاجتماعية الضرورية فيها. |
Preocupa además al Comité que la financiación de los servicios sociales necesarios esté basada en la capacidad financiera de cada región y que el Estado parte haya reconocido que el sistema no se pone en práctica en debida forma. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تمويل الخدمات الاجتماعية الضرورية على أساس الإمكانيات المالية لكل إقليم على حدة، وإزاء اعتراف الدولة الطرف بأن هذا النظام لا يُطبق بالصورة الملائمة. |
Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de hacer efectivo el derecho universal al trabajo, a un nivel de vida adecuado, a los servicios sociales necesarios y a la seguridad social, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم والحصول على الخدمات الاجتماعية الضرورية والضمان الاجتماعي، |
:: Se ha completado la repatriación de los refugiados y el retorno de los desplazados internos; esas personas han recibido apoyo en sus lugares de origen o en las zonas a las que han retornado y se les han prestado los servicios sociales necesarios para que puedan reintegrarse de forma satisfactoria | UN | :: إنجاز عملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشرّدين داخليًا ودعمهم في مواطنهم الأصلية أو مناطق العودة، وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الضرورية لإتمام عملية الإدماج بنجاح |
De la misma forma, los niños cuyos padres no han sobrevivido al VIH/SIDA deben tener acceso a los servicios sociales necesarios para ayudarlos a superar su pérdida y velar por su futuro. | UN | وبالمثل فالأطفال الذين لم ينج آباؤهم من الفيروس/الإيدز يجب أن ينالوا الخدمات الاجتماعية الضرورية لمساعدتهم على التغلب على خسارتهم وتأمين مستقبلهم. |
c) Prestación de los servicios sociales necesarios para permitir a los padres compaginar las obligaciones familiares con las responsabilidades profesionales | UN | (ج) توفير الخدمات الاجتماعية الضرورية لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما العائلية ومسؤولياتهما المهنية |
Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de hacer efectivo el derecho universal al trabajo, a un nivel de vida adecuado, a los servicios sociales necesarios y a la seguridad social, | UN | " وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم والحصول على الخدمات الاجتماعية الضرورية والضمان الاجتماعي، |
En el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se reconoce el derecho a un nivel de vida adecuado, que abarca el derecho a la alimentación, el derecho al goce del grado máximo de salud que se pueda lograr, el derecho al agua, el derecho a los servicios sociales necesarios, el derecho al vestido y el derecho a la vivienda. | UN | 15 - أما الحق في مستوى معيشي لائق، فهو حق مكفول بموجب المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو حق يشمل الحق في الغذاء والحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه والحق في المياه والحق في الخدمات الاجتماعية الضرورية والحق في الملابس والحق في السكن. |
60. Recabar la asistencia de la comunidad internacional en los esfuerzos destinados a luchar contra la pobreza y proporcionar los servicios sociales necesarios a la población de acuerdo con las prioridades nacionales establecidas por el Gobierno de Gambia (Egipto); | UN | 60- طلب المساعدة من المجتمع الدولي في الجهود المبذولة لمكافحة الفقر وتقديم الخدمات الاجتماعية الضرورية للسكان استنادا إلى الأولويات الوطنية التي تحددها حكومة غامبيا (مصر)؛ |
La prestación de los servicios sociales necesarios, como la alimentación, la atención médica, la educación y las redes de seguridad social, no se utiliza como instrumento de presión política. | UN | كما أن توفير الخدمات الاجتماعية الضرورية من قبيل الغذاء والرعاية الطبية والتعليم وشبكات الضمان الاجتماعي " لا يُستخدم كأداة للضغط السياسي " . |
El artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos declara que " [t]oda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios " . | UN | 13 - وتنص المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له ولأسرته، بما في ذلك على صعيد المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية وعلى صعيد الخدمات الاجتماعية الضرورية. |
56. La Sra. Chutikul pregunta si el Gobierno tiene intenciones de enmendar la legislación de manera que la prostitución deje de considerarse un delito penal, y desea saber qué medidas se han adoptado para ofrecer refugio y prestar los servicios sociales necesarios. | UN | 56 - السيدة شوتيكول: تساءلت عما إذا كانت الحكومة تنوي تعديل القانون بحيث تنهي تجريم البغاء، وسألت عن الخطوات التي اتخذت لتوفير الملاجئ والخدمات الاجتماعية اللازمة. |
El Plan Nacional de Desarrollo (PND) 2001-2006 señala que la seguridad social tiene por finalidad garantizar el derecho a la salud, la asistencia médica, la protección de los medios de subsistencia y los servicios sociales necesarios para el bienestar individual y colectivo, así como el otorgamiento de una pensión, previo cumplimiento de los requisitos legales. | UN | 724 - ورد في الخطة الوطنية للتنمية للفترة 2001-2006 أن غاية الضمان الاجتماعي ضمان الحق في الصحة، والمساعدة الطبية، وحماية سبل المعيشة، والخدمات الاجتماعية اللازمة لرفاهة الفرد والجماعة، وكذلك الحصول على معاش تقاعدي، بشرط الوفاء بالشروط القانونية. |
Una salud mental precaria es tanto causa como consecuencia de la pobreza, que, con frecuencia, conlleva condiciones de aislamiento y un acceso inadecuado a la educación, a los recursos económicos y a los servicios sociales necesarios. | UN | إن اعتلال الصحة النفسية هو في آن سبب ونتيجة للفقر الذي غالبا ما يؤدي بصاحبه إلى العزلة وعدم الاستفادة بما يكفي من فرص التعليم والحصول على الموارد الاقتصادية والخدمات الاجتماعية الضرورية. |
El Azerbaiyán lleva a cabo actividades destinadas a establecer y desarrollar los servicios sociales necesarios. | UN | وأذربيجان تضطلع بأنشطة ترمي إلى إقامة وتنمية ما يلزم من الخدمات الاجتماعية. |