"los sindicalistas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النقابيين
        
    • النقابيون
        
    • أعضاء النقابات
        
    • أعضاء النقابة
        
    • العمل النقابي
        
    • والنقابيون
        
    • والنقابيين
        
    • وأعضاء نقابات
        
    • للنقابيين
        
    Las autoridades militares declararon que los sindicalistas habían hecho uso de armas de fuego antes de ser detenidos, lo que ha sido desmentido por testigos presenciales. UN وقد أعلنت السلطات العسكرية أن هؤلاء النقابيين قد أطلقوا اﻷسلحة النارية قبل اعتقالهم، وهو ما يكذبه شهود العيان.
    La Unión Europea continuará, por otra parte, siguiendo atentamente los procesos en curso contra los sindicalistas. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي أيضا متابعة عمليات النقابيين الجارية، على نحو دقيق.
    Ello pone en evidencia la insuficiencia e ineficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a los sindicalistas y garantizar la libertad sindical. UN وهذا يدل على قصور التدابير الحكومية الرامية إلى حماية النقابيين والحفاظ على حقوق النقابات وعدم فعاليتها.
    Una preocupación manifestada por los sindicalistas es la legislación que regula sus actividades; la Ley de Huelga prohíbe las huelgas en los servicios públicos. UN وأعرب النقابيون العماليون عن قلقهم بشأن التشريع الذي ينظم أنشطتهم؛ ويحظر قانون الاضرابات القيام باضرابات في المصالح العامة.
    Los huelguistas exigían mejores condiciones de trabajo, que se les pagaran los sueldos oportunamente y que no se maltratara a los sindicalistas. UN وقد طالب المضربون بظروف عمل أفضل، وبأن تدفع الأجور في موعدها، وبعدم إساءة معاملة أعضاء النقابات العمالية.
    La Relatora Especial señala que ciertos grupos, como los sindicalistas, los defensores de los derechos humanos o los dirigentes indígenas, son un objetivo preferente. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن هناك فئات معينة مستهدفة أكثر من غيرها، مثل النقابيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وزعماء الشعوب الأصلية.
    En los informes sobre sus misiones a Colombia y Nigeria, la Representante Especial trató a fondo la situación de los sindicalistas y activistas en defensa de los trabajadores. UN وفي التقريرين عن بعثتيها إلى كولومبيا ونيجيريا، تناولت بشكل موسع وضع النقابيين والناشطين العماليين.
    los sindicalistas Débora Guzmán Chupén, Félix González y Julio Coj fueron amenazados de muerte en febrero de 1996. UN كما تلقى تهديدات بالقتل في شباط/فبراير ٦٩٩١ كل من النقابيين ديبورا غوسمان شوبين، فيليكس غونساليس، خوليو كوخ.
    El incremento drástico de víctimas de muerte, amenazas y atentados entre los sindicalistas pone en evidencia la insuficiencia e ineficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger la libertad sindical. UN والارتفاع الهائل في أعداد النقابيين الذين قتلوا أو تعرضوا للتهديد أو هوجموا يبرز أن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية حريات النقابات تدابير غير كافية وغير فعالة.
    Exhorta a las autoridades a concertar esfuerzos con los empleadores para facilitar los traslados de los sindicalistas amenazados cuando éstos lo requieran. UN وتحث السلطات على التنسيق مع أرباب العمل في الجهود التي يبذلونها لتيسير توطين النقابيين المهددين في أماكن أخرى بناء على طلبهم.
    Durante el año 2001 se ha constatado la persistencia de un alto número de víctimas de muerte, amenazas y atentados contra los sindicalistas. UN 289- إن عدد النقابيين الذين تم قتلهم وتهديدهم والاعتداء عليهم قد ظل مرتفعاً في عام 2001.
    En cuanto a la situación de los sindicalistas en Nigeria, observó que la actividad sindicalista se solía disuadir o se castigaba con detenciones, despidos o descensos de categoría por participar en huelgas. UN وأشارت النتائج التي خلصت إليها بشأن وضع النقابيين في نيجيريا إلى أن النشاط النقابي هو عموما أمر غير محبذ أو عرضة للعقاب من خلال اعتقال المشاركين في الإضرابات أو طردهم من العمل أو تخفيض درجتهم.
    Muchos gobiernos son reacios a que los sindicalistas actúen como defensores del derecho al trabajo y los derechos conexos, como el derecho a fundar sindicatos y el derecho a la huelga. UN ولا يروق للحكومات أن ترى الناشطين النقابيين يدافعون عن حق العمل وجميع الحقوق المتصلة به، مثل حق تكوين نقابات عمالية وحق الإضراب.
    Esos asesinatos no sólo han paralizado la capacidad de los sindicalistas de defender los derechos laborales, sino que también han socavado la confianza de la opinión pública en el sistema judicial de Camboya. UN ولم تتسبب هذه الاغتيالات في شل قدرة النقابيين على الدفاع عن حقوق العمال فحسب بل قوضت أيضاً ثقة الناس في النظام القضائي في كمبوديا.
    La Representante Especial agradeció al Gobierno su respuesta y expresó preocupación por que se hubieran mantenido los cargos de " servicios de inteligencia exterior " en contra de los sindicalistas. UN وشكرت الممثلة الخاصة الحكومة على ردها وأعربت عن قلقها إزاء استمرار توجيه تهمة " مخابرة جهات أجنبية " إلى النقابيين.
    Una preocupación manifestada por los sindicalistas es la legislación que regula sus actividades; la Ley de Huelga prohíbe las huelgas en los servicios públicos. UN وأعرب النقابيون العماليون عن قلقهم بشأن التشريع الذي ينظم أنشطتهم؛ ويحظر قانون الاضرابات القيام باضرابات في المصالح العامة.
    En la San Miguel Corporation, la compañía de alimentos más grande del país, los sindicalistas incorporaron cláusulas de responsabilidad ambiental en los contratos colectivos firmados entre la gerencia y los trabajadores. UN وفي شركة سان ميغــويل، وهي أكبر مجمع ﻹنتاج المــواد الغذائيــة، أدخــل النقابيون المسؤوليات البيئية في اتفاقات مساومتهم الجماعية بين العمل واﻹدارة.
    En la decisión adoptada posteriormente por la Fiscalía General de la Nación con relación a la apelación de los sindicalistas se confirmó que se había producido la " clonación " de testigos respecto de una parte del testimonio, pero la Fiscalía General se negó a anular las órdenes de detención. UN وأكد قرار قضائي صدر لاحقاً عن مكتب النائب العام رداً على استئناف قدمه النقابيون أن " استنساخ " الشهود حدث في بعض الشهادات، ولكنه رفض إلغاء أوامر التوقيف.
    Protección especial de los sindicalistas UN الحماية الخاصة المقدمة إلى أعضاء النقابات
    Los policías ordenaron a los sindicalistas que se alinearan contra la pared, abrieran las piernas y colocaran las manos en la nuca. UN وأمروا أعضاء النقابة بالوقوف صفا الى جوار الجدار، وإفراج أرجلهم ووضع أيديهم خلف رؤوسهم.
    los sindicalistas ejercen su libertad, sus derechos legítimos y sus responsabilidades ante la ley como el resto de los ciudadanos. UN ويتمتع الناشطون في مجال العمل النقابي بحرياتهم وحقوقهم المشروعة ويتحملون مسؤولياتهم أمام القانون أسوة بالمواطنين الآخرين.
    La Oficina también defendió el derecho a la libertad de expresión de todos los camboyanos, incluidos los periodistas, los defensores de los derechos humanos y los sindicalistas. UN كما دافعت المفوضية عن الحق في حرية التعبير لجميع الكمبوديين بمن فيهم الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون.
    Ello permite perseguir a los activistas en pro de los derechos humanos, los propietarios de tierras y casas vulnerables, los sindicalistas y otras personas. UN ويمكِّن ذلك من اضطهاد ناشطي حقوق الإنسان، والمالكين المستضعفين للأراضي والمنازل، والنقابيين وغيرهم.
    Estos métodos resultan de sobra conocidos para los participantes en la lucha por la independencia de Puerto Rico, para los sindicalistas de la isla y también para otros puertorriqueños. Desde hace varios decenios se les acusa de " terroristas " , porque con sus actos justifican el hostigamiento y la represión del Gobierno de los Estados Unidos en su contra. UN 37 - وأضاف أن المكافحين البورتوريكيين من أجل الاستقلال وأعضاء نقابات العمال، وغيرهم من البورتوريكيين على علم بكثير من هذه الطرق، فلجأت الولايات المتحدة منذ عقود من الزمن إلى وصم هؤلاء بصفة " الإرهابيين " لتبرير ملاحقتهم وقمعهم.
    La Directiva 9 de Mindefensa del 8 de julio de 2003 estableció las políticas de Mindefensa en materia de protección de los derechos humanos de los sindicalistas y defensores de derechos humanos. Ésta fue difundida en todos los niveles de mando de las Fuerzas Militares y la Policía Nacional. UN نص التوجيه رقم 9 لوزارة الدفاع الصادر في 8 تموز/يوليه 2003 على سياسات وزارة الدفاع في مجال حماية حقوق الإنسان للنقابيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ووزع هذا التوجيه على جميع المستويات القيادية للقوات المسلحة والشرطة الوطنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus