"los sirios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السوريين
        
    • السوريون
        
    • سورية
        
    • للسوريين
        
    • الشعب السوري
        
    • أهل سوريا
        
    • بالسوريين
        
    • وللسوريين
        
    • للشعب السوري
        
    Prácticas tales como la destrucción de la tierra agrícola impiden a los sirios realizar su derecho al desarrollo. UN كما أن الممارسات من قبيل تدمير الأراضي الزراعية تمنع السوريين من ممارسة حقهم في التنمية.
    Si deseas trabajar con los sirios, tienes que acostumbrarte a sus métodos. Open Subtitles إن أردت التعامل مع السوريين فيجب أن تعتاد على طريقتهم
    Si deseas trabajar con los sirios, tienes que acostumbrarte a sus métodos. Open Subtitles إن أردت التعامل مع السوريين فيجب أن تعتاد على طريقتهم
    los sirios olvidan sus intentos de desviar las fuentes del Jordán para que Israel no pueda utilizar las aguas de ese río. UN وقد تناسى السوريون محاولاتهم لتحويل منابع نهر اﻷردن حتى لا تتمكن إسرائيل من استغلال مياه هذا النهر عند المصب.
    Las medidas de planificación también tienen por objeto lograr efectos tempranos, incluso mientras se realizan evaluaciones más amplias de las necesidades dirigidas por los sirios. UN وترمي جهود التخطيط أيضاً إلى كفالة إحداث أثر مبكر حتى مع إجراء المزيد من التقييمات الشاملة للاحتياجات بقيادة سورية.
    Reiteró su llamamiento a todos los Estados para que mantuvieran abiertas sus fronteras a los sirios que buscaban protección. UN وكرر دعوته إلى جميع الدول لإبقاء حدودها مفتوحة للسوريين الذين يطلبون الحماية.
    Hagamos saber a los sirios que desautorizaremos a los chicos, negaremos la validez del video. Open Subtitles دعي السوريين يعلمون أننا تنصلنا من هؤلاء الأطفال، و قومي بنفي صحة الفيديو.
    los sirios del Golán ocupado podían telefonear a la República Árabe Siria, pero en el otro sentido la conexión no era posible. UN فبإمكان السوريين من الجولان المحتل الاتصال بجمهورية سوريا العربية لكن العكس غير صحيح.
    Sin embargo, no todos los sirios del Golán ocupado pueden permitirse pagar su elevado costo. UN بيد أنه ليس في طاقـة جميع السوريين من الجـولان المحتل تحمل التكاليف الباهظة اللازمة للحصول على هذه التصاريح.
    Las disposiciones de la presente Ley se aplicarán a todos los sirios, con excepción de los comprendidos en los dos artículos siguientes. UN تطبق أحكام هذا القانون على جميع السوريين سوى ما تستثنيه المادتان التاليتان:
    Dijo que posteriormente los sirios habían matado al Sr. Abu Adass y colocado su cuerpo en el vehículo que contenía la bomba, por lo que había resultado destruido en el lugar del crimen. UN وقال إن السوريين قتلوا السيد أبو عدس لاحقا ووضعوا جثته في المركبة التي تحوي القنبلة، وجرى تدميرها في مسرح الجريمة.
    En el sector educativo, Israel se ha hecho cargo de todo el proceso y ha impuesto el plan de estudios israelí a los sirios. UN وفي مجال التعليم، تولت إسرائيل أمر التعليم بأسره وفرضت المقررات التعليمية الإسرائيلية على السوريين.
    44. No se imponen restricciones a los sirios que desean visitar su país. UN 44- لا توجد قيود على السوريين الذين يرغبون في زيارة بلدهم.
    los sirios son discriminados a la hora de expedir permisos de construcción. UN ويُمارس التمييز ضد السوريين في إصدار تراخيص البناء.
    El Comité Especial escuchó denuncias sobre las condiciones de los sirios detenidos por Israel. UN واستمعت اللجنة الخاصة إلى شكاوى تتعلق بظروف السوريين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    los sirios son discriminados en lo relacionado con la expedición de permisos de construcción. UN وهناك تمييز ضد السوريين في إصدار رخص البناء.
    El sufrimiento de los sirios en el Golán sirio ocupado desde 1967 continúa. UN وما زالت معاناة السوريين في الجولان السوري المحتل منذ عام 1967 مستمرة.
    Si no hacemos nada, los sirios ejecutarán a aquellos chicos solo para hacer una demostración. Open Subtitles إذا لم نفعل شيئاً، السوريون سيقومون بإعدام هؤلاء الأطفال فقط ليبرهنوا وجهة نظرهم.
    Los israelíes son una fuerza ocupante, en tanto que los sirios han sido invitados por el Gobierno del Líbano y, por consiguiente, no constituyen una amenaza para el Líbano. UN فاﻹسرائيليون يشكلون قوة احتلال بينما السوريون متواجدون بدعوة من الحكومة اللبنانية ولهذا لا يشكلون تهديدا على لبنان.
    La única manera de devolver la paz a este país y a su pueblo es mediante un proceso político inclusivo y dirigido por los sirios. UN والسبيل الأوحد إلى إعادة السلام إلى هذا البلد وأهله هو إجراء عملية سياسية شاملة بقيادة سورية.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de facilitar un diálogo dirigido por los sirios para poner fin a la violencia y lograr la reconciliación. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تسهيل الحوار بقيادة سورية لإنهاء العنف وتحقيق المصالحة.
    Los edificios escolares y el Centro de Formación de Damasco del Organismo siguieron sirviendo de alojamiento provisional para los sirios y los refugiados de Palestina. UN وظلت المباني المدرسية التابعة للأونروا ومركز التدريب التابع لها في دمشق بمثابة مكان إيواء مؤقت للسوريين واللاجئين الفلسطينيين الباحثين عن الأمان.
    Si optamos por no actuar, abandonaremos a los oprimidos a manos de sus opresores, abandonaremos a los sirios a la violencia y la barbarie. UN إننا بعدم القيام بإجراء نتخلى عن المقموعين لقامعيهم ونتخلى عن الشعب السوري للعنف والوحشية.
    Los refugiados palestinos de la República Árabe Siria son retenidos en un local especial, y están sujetos a más restricciones a la circulación fuera del local que los sirios retenidos en locales similares. UN ويودع اللاجئون الفلسطينيون من الجمهورية العربية السورية في مرفق خاص ويواجهون مزيدا من القيود التي تُفرض على تحركاتهم خارجه مقارنةً بالسوريين الذين يودعون في ما يعادل ذلك من مرافق.
    La comunidad internacional debe adoptar una posición firme a fin de alcanzar un acuerdo justo y amplio que permita a los palestinos y a los sirios del Golán ejercer todos sus derechos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا حازما لأجل التوصل إلى تسوية عادلة شاملة تسمح للفلسطينيين وللسوريين في الجولان بممارسة كافة حقوقهم.
    Esto daría un apoyo importante a las iniciativas del Enviado Especial Conjunto para facilitar una transición política dirigida por los sirios que cumpla las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y logre una solución política a la crisis en la República Árabe Siria. UN ومن شأن هذا الأمر أن يوفر دعماً هاماً للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك لتسهيل عملية انتقال سياسي بقيادة سورية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتفضي إلى إيجاد حل سياسي للأزمة القائمة في الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus