"los sistemas actuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظم الحالية
        
    • النظم القائمة
        
    • النظم الراهنة
        
    • الأنظمة الحالية
        
    • للنظم الحالية
        
    • بالنظم الحالية
        
    • النُظم الحالية
        
    • الأنظمة القائمة
        
    • للنظامين الحاليين
        
    • منظوماتها الحالية
        
    • النظامين الحاليين
        
    • فالنظم الموجودة
        
    • للنظم القائمة
        
    El primer mecanismo, parecido a los sistemas actuales, estaría destinado a garantizar la redistribución de los ingresos y ofrecer un margen de seguridad a las personas de edad. UN اﻵلية اﻷولى تشبه النظم الحالية وتهدف إلى ضمان إعادة توزيع للدخل عن طريق توفير شبكة ضمانات للمسنين.
    Se ha determinado que es urgente terminar las aplicaciones de la nómina de sueldos, puesto que los sistemas actuales son obsoletos. UN وقد رئي أن إكمال تطبيقات كشوف المرتبات ضروري نظرا ﻷن النظم الحالية عتيقة.
    Se han corregido las deficiencias gradualmente y los usuarios pueden servirse de los sistemas actuales hasta que se adopten todas las mejoras solicitadas. UN وقد أدخلت تدريجيا تصحيحات للمشاكل ويمكن للمستعملين التعامل مع النظم الحالية إلى أن يتم إدخال جميع التحسينات المطلوبة.
    En suma, e-Docs integrará todos los sistemas actuales y futuros relacionados con la documentación. UN وباختصار، فإن النظام الإلكتروني للوثائق سيوحد جميع النظم القائمة والمقبلة المتصلة بالوثائق.
    Es preciso revisar los sistemas actuales para que las decisiones se basen en una información más válida. UN وتحتاج النظم الراهنة إلى التنقيح بحيث تكون هذه القرارات قائمة على أساس معلومات أكثر صحة.
    Diversas iniciativas sustituirán a los sistemas actuales y proporcionarán la automatización necesaria para poner en práctica muchas de las mejoras del SGO. UN وستحل مجموعة من المبادرات محل الأنظمة الحالية وستوفر التشغيل الآلي اللازم لتنفيذ تحسينات كثيرة في نظام إدارة العمليات.
    Se está procurando asegurar que en el primer trimestre de 1999 los sistemas actuales del ACNUR estén prontos para su correcto funcionamiento en el año 2000. UN ويجري بذل الجهود لضمان توافق النظم الحالية للمفوضية مع معطيات العام ٠٠٠٢، وذلك بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ٩٩٩١.
    El Fondo está empeñándose en ver cómo se pueden adaptar los sistemas actuales para que la respuesta rápida resulte más viable. UN والصندوق يعمل لبيان كيفية تهيئة النظم الحالية حتى تصبح سرعة الاستجابة أكثر جدوى.
    El Fondo está empeñándose en ver cómo se pueden adaptar los sistemas actuales para que la respuesta rápida resulte más viable. UN ويعمل الصندوق على استكشاف كيفية تطويع النظم الحالية لجعل سرعة الاستجابة ممكنة عمليا بدرجة أكبر.
    No obstante, los sistemas actuales han quedado obsoletos y no fueron concebidos con el fin de facilitar información para la gestión basada en los resultados. UN بيد أن النظم الحالية أصبحت قديمة ولم تصمّم لتوفير المعلومات الإدارية القائمة على تحقيق النتائج.
    Los Inspectores opinan que el primer paso hacia un sistema común de nómina de sueldos ha de ser la reducción del número de los sistemas actuales de nómina de sueldos. UN ويعتقد المفتشون أن الخطوة الأولى نحو إقامة نظام مشترك لكشوف المرتبات هي خفض عدد النظم الحالية لكشوف المرتبات.
    El desarrollo de los sistemas actuales es un proceso que ha tardado muchos decenios. UN وقد استغرق تطوير النظم الحالية عقودا كثيرة.
    En este contexto, cabe señalar que los sistemas actuales de alerta y respuesta temprana de Europa están muy desarrollados, pero que puede ser beneficioso utilizar servicios satelitales. UN وفي ذلك السياق يمكن أن تزيد استفادة النظم الحالية للإنذار المبكر والاستجابة في أوروبا، رغم تطورها، من الخدمات الساتلية.
    • Elaboración y establecimiento de nuevos sistemas de alerta climática temprana a nivel regional, según sean necesarios, y fortalecimiento de los sistemas actuales. UN ● وضع وتنفيذ نظم مناخية جديدة لﻹنذار المبكر على الصعد اﻹقليمية، حسب الاقتضاء، وتعزيز النظم القائمة.
    La financiación temática puede potenciar los sistemas actuales para obtener eficiencia y eficacia óptimas en la ejecución. UN ويمكن للتمويل المواضيعي أن يعزز النظم القائمة لتحقيق القدر الأمثل من الكفاءة والفعالية في التنفيذ.
    La Unión Europea podría llegar a la conclusión de que era preciso adaptar los sistemas actuales y examinar formas sui generis de protección y que al mismo tiempo era esencial preservar un sistema de protección de la propiedad intelectual que funcionase bien. UN وقد يصل الاتحاد الأوروبي إلى استنتاج مفاده أن هناك حاجة لتكييف النظم القائمة والنظر في أشكال الحماية المبتكرة، وأنه من الضروري في الوقت نفسه المحافظة على نظام ناجح لحماية الملكية الفكرية.
    El proyecto del Sistema Integrado de Información de Gestión no ha avanzado según el calendario previsto; por tanto, habrá que hacer ajustes presupuestarios para mantener y mejorar los sistemas actuales. UN ولم يسر العمل في مشروع النظام المتكامل للمعلومات الادارية وفقا للجدول الزمني، ومن ثم، فقد أدخلت بعض التعديلات على الميزانية لﻹبقاء على النظم الراهنة وتوطيدها.
    La revisión completa de los sistemas actuales costaría entre 1,5 y 2 millones de dólares. UN ويكلف التحديث الكامل للنظم الحالية مبلغا يقدر بنحو ١,٥ إلى ٢ مليون دولار.
    Estos dos hitos han sido tenidos en cuenta en la transición de los sistemas actuales a Umoja; y en función de cómo avance la aplicación de Umoja, puede aplicarse al alcance del simulacro un enfoque basado en los riesgos. UN ويُراعى هذان المَعلمان في مرحلة الانتقال من العمل بالنظم الحالية إلى نظام أوموجا؛ ورهنا بما يُحرز من تقدم في نشر أوموجا، يمكن أن يُطبّق نهج يستند إلى المخاطر على نطاق تلك العملية التجريبية.
    El ACNUR ha tomado nota de la recomendación, que acepta, e informado a la Junta de que, como está hoy consagrado a la renovación de sus sistemas corporativos en la sede y en las oficinas exteriores, el ACNUR se resiste a invertir recursos adicionales para mejorar los sistemas actuales. UN أحاطت المفوضية علماً بالتوصية وقبلتها، وأخبرت المجلس بأنها منهمكة اﻵن في تجديد نُظمها الموحدة في المقار وفي الميدان وبأنها ممانعة لاستثمار أية أموال إضافية لتحديث النُظم الحالية.
    31. Las Partes señalaron también de que es necesario trabajar más en la normalización de las necesidades de observación aérea, ya que los sistemas actuales siguen siendo básicos y no se realizan suficientes observaciones atmosféricas de gas en trazas. UN 31- وأشارت الأطراف أيضاً إلى ضرورة تعزيز العمل بغية توحيد أنظمة المراقبة المحمولة جواً، وذلك لأن الأنظمة القائمة من هذا النوع لا تزال أنظمة بدائية ولأن عمليات مراقبة الغازات الجوية النادرة غير كافية.
    a) Compilación de amplios diccionarios de datos de los sistemas actuales (PENSYS y Lawson) cuando no existan o no reflejen plenamente la base de datos actual; UN (أ) وضع قواميس بيانات شاملة للنظامين الحاليين (نظام المعاشات التقاعدية ونظام لاوسون) في الحالات التي لا يوجد فيها النظامان أو لا يجسّدان بشكل تام قاعدة البيانات الحالية؛
    e) Inicio de la elaboración/actualización/examen de la documentación que recoge los detallados intercambios de datos (interfaces) que existen entre los sistemas actuales y otras entidades; UN (هـ) الشروع في إنتاج/تحديث/استعراض الوثائق التي تحدد تبادل البيانات المفصل (الوصلات البينية) القائم بين النظامين الحاليين والكيانات الأخرى؛
    los sistemas actuales están al borde del colapso y son muy inadecuados para llevar a cabo las operaciones de la Organización, que son cada vez más complejas y ambiciosas. UN فالنظم الموجودة حاليا تشارف على الانهيار وهي غير كافية على الإطلاق للقيام بعمليات المنظمة البعيدة الأثر والتي تزداد تعقيدا.
    La tecnología para obtener información sobre inversiones se perfecciona constantemente, por lo que los recursos solicitados se utilizarían para sufragar los gastos de los sistemas actuales y la conservación del equipo ya adquirido. UN إن تكنولوجيا الحصول على المعلومات بشأن الاستثمارات تتطور باستمرار، وسوف توفر الموارد المطلوبة تغطية للنظم القائمة ولصيانة المعدات التي تم بالفعل شراؤها. معدات الحواسيب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus