También se alientan las actividades encaminadas a mejorar la resistencia de los sistemas agrícolas y sociales frente a los peligros naturales. | UN | وينبغي كذلك تشجيع الجهود لتحسين مرونة كل من النظم الزراعية والاجتماعية لمواجهة المخاطر الطبيعية. |
El grado de eficacia de los sistemas agrícolas nacionales en el desarrollo de cultivos aptos para suelos frágiles es motivo de preocupación. | UN | وثمة انشغالات إزاء نجاح النظم الزراعية الوطنية في إيجاد محاصيل ملائمة للتربة الهشة. |
Varios estudios habían mostrado que los sistemas agrícolas modernos podían provocar graves problemas sanitarios y ambientales. | UN | وقد بينت عدة دراسات أن النظم الزراعية الحديثة يمكن أن تسبب مشاكل صحية وبيئية خطيرة. |
Con todo, las posibilidades de modernizar los sistemas agrícolas introduciendo innovaciones tecnológicas en debida forma no deben subestimarse. | UN | ومع ذلك، ينبغي عدم التقليل من أهمية ما ينطوي عليه ابتكار تكنولوجي ما ينفذ بطريقة ملائمة من إمكانيات لتحديث نظم الزراعة. |
En los informes se subraya la importante contribución de la agrosilvicultura en el desarrollo de los sistemas agrícolas. | UN | وتؤكد التقارير على أهمية مساهمة الحراجة الزراعية في تطوير النظم الزراعية. |
Las mujeres rurales desempeñan un papel importante al garantizar el futuro de los sistemas agrícolas y la seguridad alimentaria y de los medios de subsistencia. | UN | وأضافت أن المرأة الريفية تقوم بدور هام في تأمين مستقبل النظم الزراعية وفي توفير الأمن الغذائي والمعيشي. |
La mejor ordenación de las tierras y los recursos hídricos puede llevar a un gran aumento de la productividad de la tierra, la capacidad de recuperación de los sistemas agrícolas y la disponibilidad de recursos hídricos. | UN | وبإمكان تحسين إدارة التربة والمياه أن يزيد إلى حد كبير من إنتاجية الأراضي ومرونة النظم الزراعية وتوافر الموارد المائية. |
Desde ahora hasta el año 2050 con el agua del mundo habrá que abastecer los sistemas agrícolas que alimentarán y darán sustento a 2.700 millones de personas más en el mundo. | UN | وخلال الفترة حتى عام 2050 سوف يتعين قيام المياه بدعم النظم الزراعية التي ستتولى إطعام وتوفير سُبل المعيشة لعدد إضافي من السكان يبلغ 2.7 مليون نسمة. |
ii) Hay un gran interés en intensificar la participación de empresas en los sistemas agrícolas de África, tanto de agroindustrias locales como de empresas regionales y mundiales. | UN | ' 2` تهتم دوائر الأعمال اهتماماً كبيراً بزيادة المشاركة في النظم الزراعية في أفريقيا: المشاريع التجارية الزراعية المحلية وأيضاً المشاريع التجارية الإقليمية والعالمية. |
De hecho, las escuelas de campo para agricultores son sólo un elemento más de los sistemas agrícolas productivos. | UN | وفي الواقع، فإن الأصناف لا تمثل سوى عنصر واحد من عناصر النظم الزراعية الإنتاجية. |
La demanda potencial de energía es tan vasta que podría modificar las bases de los sistemas agrícolas. | UN | والطلب المحتمل على الطاقة كبير جدا لدرجة أنه يمكن أن يغير أساسيات النظم الزراعية. |
Aprovechamiento de las actividades de investigación y desarrollo en pro de la transformación de los sistemas agrícolas y el desarrollo de las agroindustrias en África Occidental | UN | تسخير البحث والتطوير لمساندة تحويل النظم الزراعية وتطوير الصناعات الزراعية في غرب أفريقيا |
En América Latina y en África, varios gobiernos han elaborado planes nacionales integrados encaminados a coordinar diferentes medidas para mejorar los sistemas agrícolas. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وأفريقيا، وضع عدد من الحكومات خططاً وطنية متكاملة بهدف تنسيق تدابير مختلفة من أجل تحسين النظم الزراعية. |
Uno de los principales desafíos era mejorar las condiciones de vida de los pobres y, al mismo tiempo, optimizar los sistemas agrícolas y su capacidad de recuperación. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في تحسين ظروف معيشة الفقراء فيما يجري تعزيز النظم الزراعية وقدرتها على التواؤم. |
El entorno macroeconómico no ofrece los incentivos necesarios para diversificar los sistemas agrícolas y pasar a cultivos de mayor valor. | UN | 21 - ولا توفر بيئة الاقتصاد الكلي الحافز اللازم لتنويع نظم الزراعة بتوجيهها إلى المحاصيل الأعلى قيمة. |
Esto también es fundamental para reducir la vulnerabilidad de los sistemas agrícolas y los hogares de las zonas rurales o para dotarlos de mayor capacidad de recuperación. | UN | وهذا أيضا يتسم بأهمية بالغة في الحد من مواطن الضعف وزيادة مرونة نظم الزراعة والأسر المعيشية الريفية. |
:: Tailandia: Impacto nutricional de los sistemas agrícolas y alimentarios | UN | :: تايلند: تأثير نظم الزراعة والأغذية على التغذية |
El proyecto de Borneo (Malasia) se refirió a la adaptación y la continuación de la práctica de los sistemas agrícolas tradicionales sobre la base de los conocimientos indígenas y de innovaciones para atender las necesidades de la comunidad actual. | UN | وقد تضمن المشروع الذي أقيم في بورنيو، بماليزيا، تكييف ومواصلة ممارسة النُظم الزراعية التقليدية التي تقوم على معارف وابتكارات الشعوب الأصلية من أجل تلبية حاجات مجتمع اليوم. |
También se alientan los esfuerzos encaminados a mejorar la resistencia de los sistemas agrícolas y sociales dedicados a los peligros naturales. | UN | ومن اللازم أيضا بذل الجهود من أجل تحسين الأنظمة الزراعية والاجتماعية المتعلقة بالأخطار الطبيعية. |
En los sistemas agrícolas más viables, como las explotaciones agrícolas pequeñas y familiares, es donde las mujeres desempeñan un papel importante. | UN | 75 - أكثر أنظمة الزراعة قابلية للاستمرار، مثل المزارع الصغيرة والعائلية، هي التي تقوم فيها المرأة بدور مهم. |
En el sector agrícola, gracias a la acción gubernamental los sistemas agrícolas y las estructuras de exportación han dejado de depender de los acuerdos preferenciales y se han podido orientar hacia la liberalización de los mercados. | UN | وفي القطاع الزراعي، أتاح العمل الحكومي للنظم الزراعية والهياكل التصديرية أن تكف عن الاعتماد على الاتفاقات التفضيلية وأن تتجه نحو تحرير الأسواق. |
No obstante, el propósito de esta iniciativa es que se valore en mayor medida el patrimonio agrícola cultural y natural que se ha mantenido en los sistemas agrícolas de especial importancia, con inclusión del paisaje, la conservación de especies in situ, los sistemas de conocimientos y de gestión, y los productos de dichos sistemas, que frecuentemente son excepcionales y de gran renombre. | UN | ولكن هذه المبادرة تهدف إلى زيادة الاعتراف بالتراث الزراعي الثقافي والطبيعي مجتمعين، الذي يتم الحفاظ عليه في أنظمة زراعية رائعة تشمل المناطق الطبيعية، والحفاظ على الأنواع في مواقعها، ونظم المعارف والإدارة ومنتجات تلك الأنظمة التي تكون في معظم الأحيان فريدة ومشهورة. |
La educación en materia de preservación del medio ambiente y los sistemas agrícolas sostenibles han tenido una repercusión notable. | UN | وقد أحدث التثقيف في مجال الحفاظ على البيئة، ونظم الزراعة المستدامة أثرا كبيرا. |
Asimismo, debería prestarse especial atención a los cultivos xerófilos y a los sistemas agrícolas que soportan la precipitación irregular. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا للمحاصيل المقاومة للجفاف والنظم الزراعية التي تستطيع التغلب على هطول المطر بدون انتظام. |
ix) Las plantas leñosas constituyen uno de los componentes más importantes en los sistemas agrícolas y desempeñan un papel básico en el apoyo de todos los aspectos de las funciones de los ecosistemas de tierras secas. | UN | `9` تشكل النباتات الخشبية عناصر هامة في النظام الزراعي وتلعب دوراً رئيسياً في دعم جميع الجوانب المتصلة بوظائف النظام الإيكولوجي للأراضي الجافة. |
Se examinarán los sistemas agrícolas de plantas y animales, incluida la acuicultura. | UN | وسيتناول نظم زراعة النباتات وتربية الحيوانات، بما في ذلك تربية الأحياء المائية. |
Este sistema proporciona cobertura a los sistemas agrícolas en materia de gestión de riesgos. | UN | ويشمل هذا النظام تغطية إدارة المخاطر للأنظمة الزراعية. |
ii) Programas de producción de alimentos encaminados a aumentar y mejorar la obtención en el país de semillas y cosechas, la rehabilitación de explotaciones de árboles frutales, la creación de un sistema más autónomo de protección de las plantas y la rehabilitación general de los sistemas agrícolas locales. | UN | ُ٢ُ برامج الانتاج الغذائي الهادفة الى زيادة وتحسين إنتاج الحبوب والمحاصيل في المقاطعات، وإعادة تأهيل الحقول، وإنشاء نظام لحماية النباتات يكون أكثر استدامة، وإعادة تأهيل عامة لنظم الزراعة المحلية. |