Y tal vez permita alcanzar una nueva visión de los nuevos desafíos que se plantearán a los sistemas internacionales de seguridad y desarme. | UN | وربما يؤدي أيضا إلى نشوء رؤية جديدة للتحديات الجديدة التي تواجه النظم الدولية لﻷمن ونزع السلاح. |
Una primera categoría de desequilibrios está relacionada con la estructura de los sistemas internacionales por los que se rigen el desarrollo, el comercio y los flujos financieros. | UN | وتتصل فئة أولى من حالات الاختلال في التوازن ببنية النظم الدولية التي تنظم التنمية والتجارة والتمويل. |
Como cuestión de soberanía, cada nación tiene derecho a participar libremente en los sistemas internacionales financieros y comerciales. | UN | وكمسألة سيادة، من حق كل دولة أن تشارك بحرية في النظم الدولية المالية والتجارية. |
No obstante, ambas tropiezan con la dificultad de acceder a los sistemas internacionales de denuncias donde no existe un sistema nacional para presentarlas. | UN | ومع ذلك فإن هذين الجهدين متصلان لأنه سيصعُب الوصول إلى الأنظمة الدولية للشكوى إذا لم يكن هناك نظام وطني للإبلاغ. |
Es por ello que apoyamos el fortalecimiento de los sistemas internacionales de justicia, según ha sido planteado. | UN | لهذا السبب، نؤيد تعزيز إنشاء نظم دولية للعدالة. |
El principal reto consistía en garantizar que las normas de los sistemas internacionales de derechos humanos se tradujeran en acciones. | UN | ويتمثل أهم تحدٍ في ضمان ترجمة قواعد ومعايير النظم الدولية لحقوق الإنسان إلى أفعال. |
Se espera que los beneficiarios de esa capacitación, en particular jueces, magistrados, fiscales, abogados y defensores públicos, lleguen a conocer y comprender detalladamente el funcionamiento de los sistemas internacionales y regionales de protección de los derechos humanos. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا التدريب لكل من يشارك فيه، ولا سيما للقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين ومحامي الدفاع العام، معرفة وفهم شاملين لسير العمل في النظم الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
En el mismo sentido, se elaboró un informe sobre el mejoramiento de los sistemas internacionales de comercio de pieles de reptil sobre la base de un uso sostenible de ese recurso. | UN | وفي السياق نفسه، أُعد تقرير عن تحسين النظم الدولية للتجارة في جلود الزواحف بناءً على الاستخدام المستدام. |
El consiguiente aumento de la incertidumbre es perjudicial para la economía productiva, en particular para los sistemas internacionales de comercio y producción. | UN | ويسبب انعدام اليقين المتزايد الناتج عن ذلك ضرراً للاقتصاد المنتِج، بما في ذلك النظم الدولية للتجارة والإنتاج. |
Se espera que el Programa ayude a los científicos del tercer mundo a integrar sus mecanismos de información nacionales con los de los sistemas internacionales, con lo cual se establecerá un importante cauce de comunicación científica internacional en dos sentidos. | UN | ومن المأمول أن يساعد البرنامج علماء العالم الثالث على إدماج آليات المعلومات المحلية بآليات النظم الدولية بما يؤدي الى اقامة طريق هام ذي اتجاهين للاتصال العلمي الدولي. |
Destacando que los sistemas internacionales que se ocupan del desarrollo, las finanzas, el comercio y la transferencia de tecnología deberían además abordar los efectos adversos de la mundialización sobre los países en desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أن النظم الدولية التي تعنى بالتنمية، والتمويل، والتجارة، ونقل التكنولوجيا ينبغي أن تواصل معالجة ما للعولمة من آثار سلبية على البلدان النامية، |
Se examinarán los principales retos ambientales, así como nuevos enfoques para revitalizar la pequeña y mediana empresa como parte de los sistemas internacionales de producción. | UN | وسيتم تدارس التحديات البيئية الهامة وكذلك النهج الرامية الى اعادة تنشيط المنشآت الصغيرة والمتوسطة كجزء من النظم الدولية للانتاج. |
Es necesario perfeccionar la lista inicial para definir la sensibilidad relativa a la proliferación de los artículos enunciados y ponerla en consonancia con los sistemas internacionales de codificación de aduanas. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى تحسين قائمة إشارات التنبيه بتحديد الحساسية النسبية فيما يتعلق بالانتشار للبنود المدرجة وجعلها متماشية مع النظم الدولية للترميز الجمركي. |
La significación de esta función ha aumentado en una era caracterizada por la compleja relación entre la mundialización y el desarrollo y por los desequilibrios de que adolece la estructura de los sistemas internacionales que rigen el desarrollo, el comercio y la financiación. | UN | وقد ازدادت أهمية هذا الدور في فترة اتسمت بتعقد العلاقة بين العولمة والتنمية، وبالاختلالات الكامنة في هيكل النظم الدولية التي تحكم التنمية والتجارة والشؤون المالية. |
Los países de la región apoyan la participación en los sistemas internacionales de observación de los océanos. | UN | 135 - وتدعم بلدان المنطقة المشاركة في النظم الدولية لرصد المحيطات. |
Es indispensable adoptar conjuntamente políticas que den nuevo impulso al crecimiento económico, restituyan la confianza y dobleguen a las fuerzas anárquicas y terroristas que procuran alterar el funcionamiento de los sistemas internacionales. | UN | ومن الضروري أن نعتمد معا سياسات لإنعاش النمو الاقتصادي وإعادة الثقة وإحباط قوى الفوضى والإرهاب التي تحاول إفساد عمل النظم الدولية. |
Es necesario perfeccionar la lista inicial para definir la sensibilidad relativa a la proliferación de los artículos enunciados y ponerla en consonancia con los sistemas internacionales de codificación de aduanas. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى تحسين قائمة إشارات التنبيه بتحديد الحساسية النسبية فيما يتعلق بالانتشار للبنود المدرجة وجعلها متماشية مع النظم الدولية للترميز الجمركي. |
Por consiguiente, los sistemas internacionales vigentes no ofrecían un apoyo suficiente al desarrollo, y algunas veces incluso producían efectos negativos. | UN | ونتيجة لذلك، لم تقدم الأنظمة الدولية السائدة دعماً كافياً للتنمية، بل تسببت أحياناً في آثار معاكسة. |
los sistemas internacionales y regionales para la supervisión de las condiciones de reclusión tienen por finalidad la prevención de la tortura y otras formas de malos tratos. | UN | وتعمل الأنظمة الدولية والإقليمية التي تشرف على الأوضاع في السجون بغية منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
los sistemas internacionales tendrán que establecer las estructuras necesarias para proporcionar la información requerida o ayudar a las instituciones nacionales a realizar esas actividades en coordinación con las estructuras internacionales. | UN | وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية. |
19. Existe la urgente necesidad de apoyo estatal y/o de donantes en forma de fomento de capacidad para familiarizar a los productores de productos básicos, en particular los pequeños, con los sistemas internacionales de establecimiento de normas. | UN | 19- وثمة حاجة ملحة للحصول على دعم من الحكومة و/أو الجهات المانحة لأغراض بناء القدرات من أجل تعريف منتجي السلع الأساسية، وبخاصة صغار المنتجين، بالنظم الدولية لوضع المعايير. |
El Congreso incluyó un seminario sobre los " Sistemas internacionales de promoción y protección de los derechos humanos " . | UN | وتضمـَّـن ندوة عن ' ' النُظم الدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها``. |