Todos los sistemas jurídicos nacionales mantenían algún tipo de contramedidas como respuesta a la violación de los derechos. | UN | فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق. |
Existen diferencias entre los sistemas jurídicos nacionales respecto del tratamiento de intoxicación, por lo que también se podría sugerir otras formulaciones de una eximente. | UN | وتوجد خلافات بين النظم القانونية الوطنية فيما يختص بكيفية تناول مسألة السُكر، ويمكن بنفس القدر اقتراح صيغ دفاع أخرى. |
• Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; | UN | ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛ |
Además, el trato de la propiedad en los sistemas jurídicos nacionales varía según los países. | UN | بالإضافة إلى ذلك تختلف معاملة الملكية في النظم القانونية المحلية باختلاف البلدان. |
El Comité no debe suponer que el derecho internacional funciona únicamente desde el exterior de los sistemas jurídicos nacionales. | UN | وينبغي ألا تسلم اللجنة بأن القانون الدولي لا يؤثر على الأنظمة القانونية الوطنية إلا من الخارج. |
• Alentar la incorporación de los principios pertinentes de derecho humanitario internacional y su interpretación desde una perspectiva de género en los sistemas jurídicos nacionales; | UN | ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛ |
• Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; | UN | ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛ |
• Alentar la incorporación de los principios pertinentes de derecho humanitario internacional y su interpretación desde una perspectiva de género en los sistemas jurídicos nacionales; | UN | ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛ |
Resúmenes de las respuestas sobre los sistemas jurídicos nacionales enviadas por algunos Estados Miembros | UN | الردود الموجزة المقدمة من بعض الدول الأعضاء بشأن النظم القانونية الوطنية |
La cooperación internacional existente depende casi en su totalidad de la eficacia de los sistemas jurídicos nacionales. | UN | ويكاد التعاون الدولي القائم حاليا يعتمد كليا على فعّالية النظم القانونية الوطنية. |
Los esfuerzos por reforzar la capacidad de los sistemas jurídicos nacionales en esa esfera también han contribuido a fortalecer el estado de derecho en el plano nacional. | UN | كما ساهمت الجهود المبذولة لتعزيز قدرة النظم القانونية الوطنية في هذا الصدد في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Por lo común, los problemas se relacionaban con la insuficiencia de las medidas normativas existentes y las características particulares de los sistemas jurídicos nacionales. | UN | وتتصل التحديات العامة في هذا الشأن بقصور التدابير المعيارية القائمة وبنوعيات النظم القانونية الوطنية. |
Esos derechos están consagrados en los tratados internacionales de derechos humanos y se reflejan en gran medida en los sistemas jurídicos nacionales y regionales. | UN | وهذه الحقوق مكرسة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وهي تتجلى عموماً في النظم القانونية الوطنية والإقليمية. |
Fortalecimiento de los sistemas jurídicos nacionales para el derecho a la educación | UN | تعزيز النظم القانونية الوطنية من أجل الحق في التعليم |
El deber de las Partes Contratantes de presentar pruebas y de extraditar a los criminales, así como el principio de la cosa juzgada deben examinarse detenidamente dentro del marco de los sistemas jurídicos nacionales. | UN | وسيحتاج التزام الدول اﻷطراف بتقديم اﻷدلة وتسليم المجرمين ومسألة المحاكمة على الجرم ذاته مرتين، الى مزيد من الدراسة المتأنية في إطار النظم القانونية الوطنية. |
En cambio, los sistemas jurídicos nacionales ofrecen una gran variedad de soluciones en cuanto a la limitación de la competencia respecto de delitos graves. | UN | وبالمقارنة فإن النظم القانونية الوطنية تقدم حلولا شديدة الاختلاف بشأن تقادم الاختصاص فيما يتعلق بالجرائم ذات الطابع الخطير. |
En todos los demás casos, cuando el número de denuncias de los particulares es reducido o en todo caso manejable, deberían someterse a las pruebas de la responsabilidad extracontractual generalmente aplicables en los sistemas jurídicos nacionales. | UN | وفي جميع القضايا اﻷخرى، التي تكون فيها مطالبات اﻷفراد قليلة وقابلة للاحتواء، ينبغي أن تخضع هذه القضايا لاختبارات المسؤولية عن اﻷضرار التي تطبق بوجه عام في النظم القانونية الوطنية. |
Este no es, sin embargo, el significado del derecho internacional o de los principios que rigen en la mayoría de los sistemas jurídicos nacionales. | UN | غير أن ذلك ليس هو معنى القانون الدولي أو المبادئ المنظمة لمعظم النظم القانونية المحلية. |
Las disposiciones jurídicas pueden tomar diversas formas adecuadas a los sistemas jurídicos nacionales. | UN | وقد تتخذ الأحكام القانونية أشكالا عدة تتلاءم مع فرادى الأنظمة القانونية الوطنية. |
La Corte no debe ser un órgano de apelación o una corte de última instancia para los sistemas jurídicos nacionales. | UN | ولم تكن الفكرة أن تعمل المحكمة كهيئة مختصة بالاستئناف أو كمحكمة الملاذ اﻷخير بالنسبة للنظم القانونية الوطنية . |
Hay que insistir en la necesidad de que los gobiernos intensifiquen sus esfuerzos promulgando leyes pertinentes y fortaleciendo los sistemas jurídicos nacionales en esa materia. | UN | ولا يمكــن المغالاة في التشديد على ضرورة قيام الحكومات بمضاعفـــة جهودها من أجل سن قوانين ذات صلة بهذا الموضوع، وبتعزيز النظم القضائية الوطنية. |
43. A fin de garantizar que los derechos de las mujeres indígenas estén representados en los sistemas jurídicos nacionales es fundamental que tanto los sistemas judiciales indígenas como los no indígenas cuenten con un número mayor de mujeres indígenas. | UN | 43- ولضمان تمثيل حقوق نساء الشعوب الأصلية في الأنظمة القانونية للدولة لا بد من تعيين عدد أكبر من نساء الشعوب الأصلية في النظم القضائية الأصلية للشعوب الأصلية ولغيرها على السواء. |
Esas normas, que figuran en un informe separado de la Unión Europea, se incorporan en muchos casos de manera instantánea a los sistemas jurídicos nacionales de los Estados miembros. | UN | وفي كثير من الحالات، تتسم تلك المعايير، المحددة في تقرير منفصل للاتحاد الأوروبي، بتلقائية التنفيذ في إطار الأنظمة القانونية الداخلية للدول الأعضاء. |
La obligación cívica bien establecida y reconocida en los sistemas jurídicos nacionales de que los testigos de un crimen presten declaración no se puede invocar fácilmente en el contexto en que se realizan las investigaciones. | UN | 141 - لا يمكن بسهولة في السياق الذي تجرى فيه التحقيقات، استنادا إلى واجب المواطن الراسخ المعترف به في الأنظمة القانونية المحلية المتمثل في تقديم شهود الجريمة للدليل. |
La Corte debe ser complementaria de los sistemas jurídicos nacionales y no tratar de suplantarlos. | UN | ويجب أن تكون المحكمة مكملة للنظم القانونية المحلية ولا تحاول أن تخلفها . |