Esto hace que los sistemas tradicionales de apoyo familiar se vean exigidos al máximo. | UN | وهذا ما يحمّل النظم التقليدية لدعم الأسرة أعباء لا طاقة لها بها. |
Fortalecimiento de los sistemas tradicionales de producción de alimentos y aprovechamiento de las plantas. | UN | تعزيز النظم التقليدية لانتاج اﻷغذية واستخدام النباتات. |
Se restablecieron los sistemas tradicionales de representación a nivel vecinal y de distrito y se solicitaron y utilizaron aportaciones de los beneficiarios directos. | UN | وجرى إحياء النظم التقليدية للتمثيل على مستوى المركز والحي، مع اجتذاب إسهامات مفيدة من المستفيدين مباشرة والانتفاع بها. |
Funcionaría en tándem con los sistemas tradicionales de prevención de desastres y podría: | UN | وسوف يعمل النظام بالترادف مع النظم التقليدية لاتقاء الكوارث، وسيمكنه تحقيق ما يلي: |
La región puede aportar ideas útiles para informar la política internacional, en particular con respecto a los sistemas tradicionales de prevención del delito y justicia penal. | UN | ويمكن أن تُستمدّ من المنطقة أفكار متبصّرة مفيدة تستنير بها السياسة الدولية، لا سيما فيما يتصل بالنظم التقليدية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Las estructuras económicas y sociales, en cambio constante, han presentado nuevos retos que exceden la capacidad de los sistemas tradicionales. | UN | وأن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الدائمة التغير طرحت تحديات جديدة تفوق قدرة اﻷنظمة التقليدية. |
Se seguían utilizando los sistemas aerotransportados, y se preveía que esto no variara, pero los sistemas tradicionales de filmación en películas se reemplazarían por sistemas digitales. | UN | ولا تزال تستخدم النظم المحمولة جوا وسيستمر استخدامها، ولكن سيتم استبدال النظم التقليدية القائمة على الفيلم بنظام رقمي. |
Los sistemas de rendición de cuentas orientados a los resultados sustituyen a los sistemas tradicionales basados en el cumplimiento. | UN | نظم المساءلة الموجهة نحو الأداء تحل محل النظم التقليدية المستندة إلى الامتثال. |
Los sistemas de rendición de cuentas orientados a los resultados sustituyen a los sistemas tradicionales basados en el cumplimiento. | UN | نظم المساءلة الموجهة نحو الأداء تحل محل النظم التقليدية المستندة إلى الامتثال. |
Los sistemas de rendición de cuentas orientados a los resultados sustituyen a los sistemas tradicionales basados en el cumplimiento. | UN | نظم المساءلة الموجهة نحو الأداء تحل محل النظم التقليدية المستندة إلى الامتثال. |
Tomó nota con interés de que los sistemas tradicionales o comunitarios de solución de diferencias (sistema de justicia de las aldeas) eran reconocidos como mecanismos jurídicos de solución de diferencias. | UN | وأشارت باهتمام إلى أن نظم تحقيق العدالة في القرى استناداً إلى المجتمعات المحلية أو النظم التقليدية لتسوية المنازعات معترف بها باعتبارها آليات قانونية لتسوية المنازعات. |
Tomó nota con interés de que los sistemas tradicionales o comunitarios de solución de diferencias (sistema de justicia de las aldeas) eran reconocidos como mecanismos jurídicos de solución de diferencias. | UN | وأشارت باهتمام إلى أن نظم تحقيق العدالة في القرى استناداً إلى المجتمعات المحلية أو النظم التقليدية لتسوية المنازعات معترف بها باعتبارها آليات قانونية لتسوية المنازعات. |
No obstante, debido a las limitaciones de espacio, este documento no se ocupa de la política en materia de salud relativa a los sistemas tradicionales de medicina. | UN | ولكن نظرا لمحدودية المكان، فلا تتناول هذه الورقة مسائل السياسات الصحية التي تنطوي على النظم التقليدية للطب. |
No obstante, debido a las limitaciones de espacio, este documento no se ocupa de la política en materia de salud relativa a los sistemas tradicionales de medicina. | UN | ولكن نظرا لمحدودية المكان، فلا تتناول هذه الورقة مسائل السياسات الصحية التي تنطوي على النظم التقليدية للطب. |
Por lo tanto, para producir estadísticas de delincuencia organizada se necesitan instrumentos que van más allá de los sistemas tradicionales de reunión de datos. | UN | ومن ثم فإن إنتاج إحصاءات بشأن الجريمة المنظمة يتطلب أدوات تتجاوز النظم التقليدية لجمع البيانات. |
En concreto, los sistemas tradicionales fueron atacados y sustituidos por la imposición de los sistemas de gobernanza, justicia y educación extranjeros. | UN | وكانت النظم التقليدية على وجه التحديد هدفا للهجوم والإزاحة جراء فرض نظم الحكم والعدالة والتعليم الأجنبية. |
Tener en cuenta los sistemas tradicionales de curación espiritual, las prácticas de medicina tradicional y otros conocimientos tradicionales similares. | UN | وينبغي مراعاة النظم التقليدية للعلاج الروحاني والممارسات الطبية التقليدية والمعارف التقليدية المشابهة. |
En ese sentido, se debe armonizar la legislación nacional con los sistemas tradicionales de propiedad de la tierra. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتساق تشريعات الدولة مع النظم التقليدية لملكية الأراضي. |
Sin embargo, hay mucho que aprender de los sistemas tradicionales de producción de alimentos y utilización de plantas para promover una ordenación sostenible de la agricultura y de las tierras. | UN | إلا أن هناك كثير يمكن تعلمه من النظم التقليدية المتبعة في إنتاج اﻷغذية واستعمال النباتات من أجل النهوض بالزراعة المستدامة وإدارة اﻷراضي. |
Otro enfoque ha sido dar a los individuos y las parejas el derecho a elegir las normas que han de regir su matrimonio de manera que puedan optar por no ajustarse a los sistemas tradicionales eligiendo en cambio normas basadas en la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, si así lo desean. | UN | وثمة نهج آخر هو منح الأفراد والزوجين حق اختيار القانون الساري على زواجهم كيما يتسنى لهم وقف العمل بالنظم التقليدية لصالح قانون يقوم على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إن هم رغبوا في ذلك. |
Frecuentemente, en determinadas condiciones económicas y sociales, los sistemas tradicionales prestan los servicios y proporcionan los medios fundamentales de alerta temprana. | UN | وفي أحوال اجتماعية واقتصادية سائدة عديدة، تقدم اﻷنظمة التقليدية الخدمات اﻷساسية ووسائل الانذار المبكر. |
Muchas especies nativas tales como la llama y la alpaca en Sudamérica, y la gallina de Guinea en África se han domesticado e integrado en los sistemas tradicionales. | UN | وجرى تدجين أنواع محلية كثيرة مثل اللاما والألباكا في جنوب أمريكا والغرغر في أفريقيا وتربيتها وفقاً للنظم التقليدية. |
56. En algunos casos los propios Estados impugnan las prácticas judiciales indígenas, a menudo basándose en el argumento de que los sistemas tradicionales son discriminatorios o incompatibles con las normas nacionales o internacionales. | UN | 56- وأحياناً ما ترفض الدول نفسها الممارسات القضائية للشعوب الأصلية، وتحتج في ذلك بأن النظم العرفية تمييزية أو هي لا تتسق مع المعايير المحلية أو الداخلية. |
En los últimos años, la aplicación de la Convención ha demostrado el reconocimiento de las poblaciones autóctonas y los sistemas tradicionales de uso del suelo, sobre todo mediante la inclusión de paisajes culturales en la Lista del Patrimonio Mundial. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أظهر تنفيذ الاتفاقية الاعتراف بالسكان اﻷصليين والنظم التقليدية لاستخدام اﻷراضي، وبخاصة عن طريق إدراج المناظر الطبيعية الثقافية في قائمة التراث العالمي. |