"los socios comerciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء التجاريين
        
    • الشركاء التجاريون
        
    • للشركاء التجاريين
        
    • والشركاء التجاريون
        
    Esta situación ha supuesto grandes transferencias de recursos reales hacia los socios comerciales de Africa. UN وانطوت هذه الحالة على تحويلات كبيرة من الموارد الحقيقية إلى الشركاء التجاريين لافريقيا.
    Los esfuerzos que se realicen para lograr una mayor eficiencia deben contribuir también a promover una mayor equidad entre todos los socios comerciales. UN وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين.
    Con respecto a las normas legales y técnicas aplicables a los productos, se reconoció que, aunque esas normas fueran legítimas, podían tener efectos no queridos sobre la competitividad de los socios comerciales. UN وسلم الفريق بأن المعايير واﻷنظمة الخاصة بالمنتجات، وإن كانت مشروعة، قد تكون لها آثار غير مقصودة على الشركاء التجاريين.
    Otra cuestión importante era la de la transparencia, que incluía la notificación de los nuevos instrumentos de política ambiental a los socios comerciales. UN كما أن مسألة الشفافية، بما في ذلك إشعار الشركاء التجاريين بالسياسات الناشئة، هي مسألة هامة.
    El principio de equivalencia significaba que los socios comerciales reconocían que el mismo resultado se podía conseguir mediante la aplicación de normas diferentes. UN والمبدأ الثالث، هو مبدأ التكافؤ، الذي بموجبه يسلم الشركاء التجاريون بأنه يمكن تحقيق نفس النتيجة باستخدام معايير مختلفة.
    La mayoría de ellas se formulaban sin consultar a los socios comerciales, y varias contenían normas sobre procesos y métodos de producción (PMP). UN فمعظم هذه التدابير تصاغ دون استشارة الشركاء التجاريين كما أن عددا منها يقوم على أساس أساليب التجهيز واﻹنتاج.
    No obstante, el éxito dependería de que los socios comerciales de los países menos adelantados estuvieran dispuestos a proporcionar los recursos necesarios. UN ولكنه أكد أن النجاح يتوقف على مدى استعداد الشركاء التجاريين ﻷقل البلدان نموا لتوفير الموارد اللازمة.
    Esta directiva ha suscitado cierta inquietud a los socios comerciales de la Unión Europea, particularmente en los Estados Unidos. UN ويثير هذا اﻷمر التوجيهي بعض القلق في صفوف الشركاء التجاريين للاتحاد اﻷوروبي، وبخاصة الولايات المتحدة.
    - participación de los socios comerciales de los países en desarrollo en las evaluaciones del impacto de las nuevas normas ambientales; UN ○ إشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في عمليات تقييم آثار المتطلبات الآخذة في الظهور
    El Servicio Aduanero Australiano ha formalizado sus relaciones con los socios comerciales, en particular mediante una serie de memorandos de entendimiento. UN وقد حددت دائرة الجمارك الأسترالية شكل علاقاتها مع الشركاء التجاريين من خلال عدد من مذكرات التفاهم.
    Las ventajas para estos últimos dependían tanto de su propia liberalización como de la apertura de los mercados de los socios comerciales. UN وتعتمد المكاسب بالنسبة للبلدان النامية على تحرير أسواقها بقدر اعتمادها على فتح الأسواق من قبل الشركاء التجاريين.
    Las necesidades de los socios comerciales pueden influir también en las prioridades de un país determinado, por ejemplo si los socios comerciales solicitan controles de seguridad o información anticipada. UN كما يمكن لشروط الشركاء التجاريين أن تؤثر في أولويات بلد معين، وذلك على سبيل المثال إذا طلب هؤلاء الشركاء معلومات مسبقة أو عمليات مراقبة أمنية.
    Se creó una situación ideal, marcada por una fuerte demanda de los socios comerciales más importantes y tradicionales de la región. UN ومن ثم، كان هناك وضع مثالي لطلب قوي من جميع الشركاء التجاريين التقليديين للمنطقة.
    Sin embargo, pueden afectar a los socios comerciales de diferentes formas. UN بيد أنها يمكن أن تؤثر على الشركاء التجاريين تأثيراً مختلفاً.
    iii) Abordar los casos de consecuencias y de no cumplimiento por parte de los socios comerciales cuando hay una influencia limitada. UN معالجة حالات الأثر الناتجة عن الشركاء التجاريين وعدم امتثالهم عندما تكون هناك قدرة محدودة على التأثير؛
    Retraso en el pago a los socios comerciales UN تأخر في دفع المستحقات إلى الشركاء التجاريين
    La futura Organización Mundial del Comercio (OMC) deberá respetar los principios que se han convenido acerca de los derechos e intereses de los países más débiles y los socios comerciales más vulnerables. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية المقبلة أن تحترم المبادئ المتفق عليها فيما يخص حقوق ومصالح البلدان اﻷكثر ضعفا والضعفاء من الشركاء التجاريين.
    El bloqueo económico originó la pérdida de los mercados de los socios comerciales más importantes de Yugoslavia en la Unión Europea y en la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, los países de Europa central y oriental y los países en desarrollo. UN وقد أدى الحصار الاقتصادي إلى فقدان أسواق أهم الشركاء التجاريين ليوغوسلافيا في الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان وسط وشرق أوروبا والبلدان النامية.
    A consecuencia de ello, se imponen a menudo a los socios comerciales requisitos, formularios, sistemas, conjuntos de datos, modelos de datos y mensajes repetitivos y redundantes. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما يلاقي الشركاء التجاريون تكرارا في متطلبات الإبلاغ والاستمارات والنظم ومجموعات البيانات ونماذج البيانات والرسائل.
    Además, los socios comerciales de los países menos adelantados también han ampliado el acceso de esos países a los mercados, incluso mediante la extensión de la cobertura de los esquemas preferenciales y la modificación de las reglas de origen. UN وإضافة إلى ذلك، زاد الشركاء التجاريون لأقل البلدان نموا سبل الوصول إلى الأسواق أمام هذه البلدان لتحقيق تغطية أوسع للنظم التفضيلية وقواعد محسنة فيما يتعلق بالمنشأ.
    Estos países habían adoptado un enfoque más pragmático, conforme al cual los socios comerciales tratarían de conseguir la liberalización del comercio bien a través del multilateralismo o a través de fórmulas regionales, dependiendo de cuál pareciese ofrecer mejores perspectivas a corto plazo. UN فهذه البلدان اهتدت الى نهج ذي طابع عملي أبرز يتيح للشركاء التجاريين الذين يتوخونه تحرير التجارة إما عن طريق تعددية اﻷطراف أو عن طريق الاقليمية بحسب أي المنهجين يتيح آفاقاً مرتقبة أفضل في اﻷجل القصير.
    e) Hacer participar a todos los interesados en la adopción de decisiones, entre ellos a los clientes, al personal, a los socios comerciales y a las comunidades de acogida; UN )ﻫ( إشراك جميع اﻷطراف المعنية في اتخاذ القرار، بما في ذلك العملاء والموظفون والشركاء التجاريون والمجتمع المضيف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus