"los socios internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء الدوليين
        
    • الشركاء الدوليون
        
    Por consiguiente, las políticas se formulan desde un punto de vista nacional y el enfoque operativo se adopta en colaboración con los socios internacionales. UN وبالتالي توضع السياسات على الصعيد الوطني ويعتمد نهج تشغيلي بالتعاون مع الشركاء الدوليين.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestra profunda gratitud a todos los socios internacionales y las principales naciones que ofrecieron un generoso apoyo en todo el proceso. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عظيم امتناننا لكل الشركاء الدوليين والدول القيادية الذين قدموا، دعما سخيا طوال فترة العملية.
    Las tasas de aportación de los socios internacionales comerciales son el doble de las de los no mercantiles. UN أما معدلات مساهمة الشركاء الدوليين التجاريين فهي ضعف مساهمات الشركاء الدوليين غير التجاريين.
    La asistencia logística y técnica de la UNMIS y el apoyo financiero de los socios internacionales fueron indispensables. UN وقد كانت للمساعدة اللوجستية والتقنية المقدمة من البعثة وللدعم المالي المقدم من الشركاء الدوليين أهمية حاسمة.
    Entretanto, los socios internacionales de Burundi han financiado y siguen financiando programas de emergencia, principalmente humanitarios. UN وفي غضون ذلك، فقد قام الشركاء الدوليون لبوروندي بتمويل برامج الطوارئ ولا سيما المساعدة الإنسانية، وهم مستمرون في ذلك.
    También en este caso, los socios internacionales podrían desempeñar una función importante prestándoles el apoyo constructivo que necesitan. UN وفي هذا المجال أيضاً، قد يكون هناك مجال لاضطلاع الشركاء الدوليين بدور داعم بناء.
    El alivio de la deuda es esencial para encontrar soluciones a problemas que la República Centroafricana no puede abordar directamente por carecer de capacidad interna; el apoyo de los socios internacionales también es vital. UN وقال إن تخفيف عبء الديون أساسي إذا ما أريد إيجاد حلول للمشاكل التي لاتتوفر لدى جمهورية أفريقيا الوسطى القدرة الداخلية على معالجتها مباشرة. والدعم من جانب الشركاء الدوليين حيوي أيضا.
    La cooperación con las autoridades de Kosovo y con los organismos del estado de derecho ha sido positiva y productiva, al igual que los contactos con los socios internacionales y locales. UN وكان تعاونها مع سلطات كوسوفو ومع الوكالات المختصّة بسيادة القانون إيجابيا ومثمرا، وكذلك كانت الاتصالات التي أجرتها مع الشركاء الدوليين والمحليين.
    Al tiempo que celebraba que Kirguistán hubiera aceptado numerosas recomendaciones importantes, Human Rights Watch pidió a los socios internacionales que ayudaran a Kirguistán a ponerlas en práctica. UN ومع أن المنظمة ترحب بقبول قيرغيزستان العديد من التوصيات المهمة، فإنها ناشدت الشركاء الدوليين أن يساعدوا قيرغيزستان في تنفيذ تلك التوصيات.
    Los países de la ASEAN siguen decididos a combatir el terrorismo recurriendo a la coordinación y la cooperación tanto dentro del marco de la ASEAN como con los socios internacionales. UN ولا تزال بلدان الرابطة ملتزمة بمكافحة الإرهاب من خلال التنسيق والتعاون داخل إطار الرابطة ومع الشركاء الدوليين على السواء.
    257. Las Islas Cook reconocen el apoyo que los socios internacionales prestan a las personas con discapacidad y sus organizaciones. UN 257- تقر جزر كُوك بالدعم الذي يقدمه الشركاء الدوليين لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم.
    Alentó a Qatar a continuar apoyando a los socios internacionales y regionales en la lucha contra la trata de personas, y lo instó a acelerar la aplicación de las políticas y programas destinados a promover los derechos de los trabajadores, de conformidad con las normas internacionales. UN وشجعت قطر على مواصلة دعم الشركاء الدوليين والإقليميين لمكافحة الاتجار بالبشر، وحثتها على زيادة تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز حقوق العمال وفقاً للمعايير الدولية.
    Este proceso culminará con la celebración de una consulta especial bien preparada entre liberianos y sus socios internacionales, que podría tener lugar hacia fines del primer trimestre de 1996 y cuya finalidad sería mancomunar los recursos nacionales, financieros, materiales y de otro tipo con los de los socios internacionales de Liberia. UN وستكون نتيجة هذه العملية هي مشاورات خاصة جيدة اﻹعداد بين الليبريين وشركائهم الدوليين والتي يمكن عقدها قرب نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٦. وسيكون الغرض من المشاورات هو إدماج الموارد المحلية والمالية والمادية وغير المادية مع موارد الشركاء الدوليين لليبريا.
    f) Las actividades de prevención del uso indebido de drogas y del delito, su tratamiento y rehabilitación se integran en la labor de los socios internacionales y regionales; UN (و) إدماج أنشطة منع تعاطي المخدرات والجريمة، والعلاج وإعادة التأهيل، في صلب أعمال الشركاء الدوليين والإقليميين؛
    c) Largo periodo de tiempo transcurrido para unificar los puntos de vista de los socios internacionales y locales en relación a la ejecución de los programas de DDR. UN (ج) توحيد الرؤية مع الشركاء الدوليين والمحليين في تنفيذ برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج أخذت وقتاً طويلاً؛
    El foro permitiría dar a conocer las iniciativas en curso emprendidas por diversas organizaciones internacionales y mejorar la colaboración entre los socios internacionales y las Partes, con miras a aumentar el apoyo para la presentación de las respuestas de importación y adoptar medidas reglamentarias firmes. UN وسيعمل المنتدى على إذكاء الوعي بالمبادرات الراهنة التي تضطلع بها شتى المنظمات الدولية وتحسين التعاون بين الشركاء الدوليين والأطراف بهدف تعزيز الدعم لعملية تقديم الردود بشأن الواردات واتخاذ الإجراءات التنظيمية النهائية.
    Idealmente, la respuesta se coordinaría con los socios internacionales de China en el G-20. La infraestructura para tal cooperación se ha desarrollado considerablemente desde 2008, y China no debe rehuir promover su aplicación de manera proactiva. News-Commentary ولا تختلف هذه التدابير عن تلك التي سوف تتخذها منطقة اليورو إذا خرجت اليونان. ومن الناحية المثالية، فإن الاستجابة تتم بالتنسيق مع الشركاء الدوليين للصين في مجموعة العشرين. والواقع أن البنية الأساسية لمثل هذا التعاون تطورت بقوة منذ عام 2008، ويتعين على الصين ألا تتردد في الدعوة إلى نشرها.
    j) Sirvan de instrumento para garantizar una vinculación estrecha y sistemática entre los socios internacionales en Bujumbura y Nueva York como medio de impulsar las recomendaciones del presente examen, basándose en los mecanismos del Grupo de Coordinación de los Asociados en Burundi (Groupe de Coordination des Partenaires). UN (ي) العمل كوسيلة تكفل إقامة صلة وثيقة ودائمة بين الشركاء الدوليين في بوجمبورا ونيويورك لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض، مع البناء على آليات فريق التنسيق مع الشركاء.
    El Jefe de Estado de Liberia preside el Comité y hay un vicepresidente designado por los socios internacionales. UN ويرأس اللجنة رئيس دولة ليبريا ونائب للرئيس يعينه الشركاء الدوليون.
    los socios internacionales han manifestado su disposición a financiar este importante programa si el Gobierno les permite participar en su diseño y ejecución. UN وقد أشار الشركاء الدوليون إلى استعدادهم لتمويل هذا البرنامج المهم، إذا أشركتهم الحكومة في تصميمه وتنفيذه.
    La capacidad de las fuerzas armadas de desplegarse en apoyo de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz constituye una prueba del éxito del proceso de reforma del sector de la seguridad, en el que los socios internacionales del país han desempeñado un papel capital. UN وقدرة القوات المسلحة على الانتشار دعما لعلميات الأمم المتحدة لحفظ السلام دليل على نجاح عملية إصلاح قطاع الأمن، التي اضطلع فيها الشركاء الدوليون بدور رئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus