"los soldados que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنود الذين
        
    • الجنود أن
        
    • للجنود الذين
        
    • جنودنا
        
    • فإن الجنود
        
    • جنود عند
        
    • الجنود بأنه
        
    Resultaba absurdo que esas sospechas obstaculizaran el camino de los soldados que prestaban ayuda a las víctimas del ciclón en el Delta del Irrawaddy. UN لقد كان من غير المعقول أن تقف تلك الشكوك عائقا في طريق الجنود الذين يساعدون ضحايا الإعصار في دلتا أروادي.
    Seguirán existiendo mucho después del fin de la guerra y herirán o matarán a los hijos y nietos de los soldados que las colocaron. UN وسيستمر وجودها مدة طويلة بعد إنتهاء الحرب. وستتسبب في تشويه وقتل أبناء وأحفاد الجنود الذين بثوها.
    Junto con un cómplice se aproximó a los soldados, que se encontraban en un automóvil. UN وقد اقترب مع شريك له من الجنود الذين كانوا في سيارة يلوحون بسكاكين بطريقة تنم عن التهديد.
    El Consejo expresa sus condolencias al Gobierno de la India y a los familiares de los soldados que ofrendaron su vida prestando asistencia al pueblo de Somalia. UN ويعرب المجلس عن تعازيه لحكومة الهند وأسر الجنود الذين قدموا التضحية القصوى في مساعدة شعب الصومال.
    Las esposas de los mismos informaron que habían dicho a los soldados que sus maridos se encontraban durmiendo en sus lugares de trabajo, en el interior de la Línea Verde. UN وقالت زوجتا صاحبي المنزلين إنهما أخبرتا الجنود أن زوجيهما يبيتان في مقر عملهما، داخل الخط اﻷخضر.
    La legislación de algunos países exige que sus gobiernos aumenten la remuneración a los soldados que sirven durante más de seis meses. UN ويتطلب التشريع الوطني في بعض البلدان من الحكومات المعنية أن تزيد من أجور الجنود الذين يخدمون أكثر من ستة أشهر.
    El Gobierno ha condenado el ataque contra el campamento de Busanze y detenido a algunos de los soldados que presuntamente participaron. UN وقد أدانت الحكومة الهجوم على معسكر بوسانزه واحتجزت بعض الجنود الذين قيل إنهم متورطين.
    Allí interrogaron a los soldados que lo habían golpeado. UN وهناك استجوبوا الجنود الذين كانوا قد ضربوا الطفل.
    Uno de los fotógrafos señaló que se los había golpeado frente a los soldados, que no intervinieron. UN وذكر أحد المصورين أنهم ضربوا أمام الجنود الذين لم يتدخلوا.
    La finalidad de la normativa de Ginebra es proteger a los soldados que se hallan fuera de combate así como a quienes no participan en las hostilidades. UN وهدف قانون جنيف هو حماية الجنود الذين يصبحون عاجزين عن مواصلة القتال، وكذلك الجنود الذين لا يشاركون في الحرب.
    los soldados que estaban allí me daban puntapiés o golpeaban mi cabeza contra la muralla. UN وكان هنالك أولئك الجنود الذين يركلونني بأرجلهم ويضربون رأسي بالحائط.
    Según uno de los camarógrafos, los soldados que se encontraban cerca no intervinieron. UN وحسب أقوال أحد المصورين، فإن الجنود الذين كانوا واقفين قريبا لم يتدخلوا لحمايتهم.
    Los soldados, que resultaron ilesos, lograron extinguir las llamas. UN وقد أطفأ الجنود الذين لم يصب أحد منهم بجروح النار.
    Declaró además que los soldados que habían llegado al lugar de los hechos comenzaron a golpearlo mientras su amigo yacía moribundo a su lado. UN وأضاف يقول إن الجنود الذين وصلوا إلى مكان الحادث انهالو عليه بالضرب بينما كان صديقه يحتضر إلى جانبه.
    No obstante, la aplicación del acuerdo ha quedado seriamente tropezado con serios problemas sobre todo por falta de fondos para desmovilizar a los soldados que participaron en la guerra civil. UN غير أن تنفيذ الاتفاق واجه قيودا خطيرة أهمها انخفاض اﻷموال اللازمة لتسريح الجنود الذين جرى تجنيدهم أثناء الحرب اﻷهلية.
    Sería conveniente hallar una solución adecuada y urgente a esta situación a fin de evitar la desmoralización de los soldados que hasta la fecha han demostrado abnegación en su labor. UN وربما كان من المستصوب إيجاد حل مؤات وعاجل لهذه الحالة من أجل تفادي إثباط همم الجنود الذين عملوا إلى حد اﻵن بتفان.
    Se informa de que los soldados que trataban de liberar a los rehenes utilizaron una fuerza excesiva, que resultó en las muertes de las mencionadas personas. UN وتفيد التقارير أن الجنود الذين حاولوا تحرير الرهائن استخدموا قدراً مفرطاً من العنف نجم عنه وفاة الأفراد السابق ذكرهم.
    Según parece, los soldados que lo detuvieron lo golpearon fuertemente en el momento de la detención y durante su traslado a la comisaría de policía de Farafenni. UN وتعرض للضرب المبرح على أيدي الجنود الذين ألقوا القبض عليه، وذلك أثناء توقيفه وخلال نقله إلى مركز شرطة فارافيني.
    En segundo lugar algunos de los soldados que le perseguían pudieron ser heridos o caer muertos cuando el autor y otros escaparon en barco de Viet Nam. UN وثانيها، أن بعض الجنود الذين طاردوا مقدم البلاغ وآخرين لدى هربهم من فييت نام بواسطة القارب ربما جُرحوا أو قتلوا.
    El Sr. Zaid declaró que había pedido a los soldados que permitieran el paso o que llamaran con urgencia a una ambulancia militar, pero los soldados se negaron. UN وقال السيد زيد إنه طلب من الجنود أن يفسحوا الطريق أو يطلبوا سيارة اسعاف عسكرية على الفور ولكنهم رفضوا ذلك.
    El Coronel Lere envió a mensajeros para que comunicaran la orden a los soldados que no lo hubieran oído. UN وأرسل العقيد ليري الرسل لتوصيل الأمر للجنود الذين لم يكونوا على مرمى السمع.
    No, había... había un rumor circulando... decía que algunos de los soldados que habían sobrevivido... fueron capturados y llevados a la prisión. Open Subtitles ...لا، كانت هناك ...كانت هناك إشاعة ...بأن بعض جنودنا الناجين تم أسرهم وترحيلهم إلى السجن
    Por otra parte, el Comité pidió al Jefe del Estado Mayor General, Teniente General Amnon Lipkin Shahak, que investigara un incidente en el que una mujer palestina había perdido a su hijo después que los soldados que custodiaban la barrera le impidieron en tres ocasiones llegar a un hospital. UN وفي تطور آخر، طلبت اللجنة من رئيس اﻷركان العامة، الفريق أمنون لبكين شاحاك أن ينظر في حادث فقدت فيه امرأة فلسطينية طفلها بعد أن منعها جنود عند حواجز الطرق ثلاث مرات من الوصول إلى مستشفى.
    El niño dijo a los soldados que ni siquiera sabía que llevaba una bomba. UN وبعد ذلك، أبلغ الطفل الجنود بأنه لم يكن يعلم أنه يحمل قنبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus