"los solicitantes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقدمي الطلبات الذين
        
    • أصحاب الطلبات الذين
        
    • بمقدمي الطلبات الذين
        
    • المتقدمين الذين
        
    • لمقدم الطلب الذي
        
    • للمطالبين الذين
        
    • مقدم الطلب الذي
        
    • مطالب أصيب
        
    • بالنسبة لمقدِّم الطلب الذي
        
    • يقدمون طلبات
        
    • والمطالبون الذين
        
    • طالبي اللجوء الذين
        
    • أهلية مقدمي الطلبات
        
    • لطالبي اللجوء الذين
        
    • لطالبيه
        
    El Sr. Basri destacó ante la misión que todos los solicitantes que no fuesen inscritos podrían recurrir. UN وأكد للبعثة أن جميع مقدمي الطلبات الذين قد لا يتم تسجيلهم سيكون لهم الحق في الطعن.
    iv) La Comisión pondrán fin a las operaciones de identificación programadas para determinada agrupación en un centro si el promedio de los solicitantes que se presentan en persona para que se los identifique desciende por debajo de 20 diarios durante tres días consecutivos; UN ' ٤ ' تنهي اللجنة عملية تحديد الهوية المبرمجة بالنسبة ﻷي تجمع في أي مركز إذا انخفض عدد مقدمي الطلبات الذين يتقدمون بأنفسهم لتحديد هويتهم إلى ما دون عشرين مقدم طلب في اليوم خلال ثلاثة أيام متوالية.
    los solicitantes que tienen hijos perciben subsidios de construcción adicionales. UN ويمنح أصحاب الطلبات الذين لديهم أطفال إعانات إضافية للبناء.
    Habida cuenta de la insistencia del Frente POLISARIO en que la labor de la Comisión fuera más transparente, el Enviado Especial convino en que la Comisión daría a conocer a ambas partes, en un formato conveniente, la lista de los solicitantes que hasta el momento se hubiera determinado que podían votar, así como la lista de los solicitantes que aún no se hubieran identificado. UN وبعد إصرار جبهة البوليساريو على توخي مزيد من الشفافية في أعمال اللجنة، وافق على أن تقتسم اللجنة مع الطرفين، بالشكل المناسب، قائمة بمقدمي الطلبات الذين جرى تحديد أهليتهم للتصويت حتى اﻵن، فضلا عن قائمة بمقدمي الطلبات الذين لم يتم تحديد هوياتهم حتى اﻵن.
    Teniendo en cuenta nuestra historia, hubiera sido extraño que Irlanda no hubiese mostrado simpatía por los solicitantes que aún no han sido admitidos. UN ونظراً لتاريخنا، فإنه يكون من الغريب حقاً ألا تتعاطف آيرلندا مع المتقدمين الذين لم يقبلوا حتى الآن.
    los solicitantes que se presenten para que se los identifique el último día previsto para identificar al grupo de que se trate serán identificados ese mismo día; UN وتحدد في اليوم نفسه هوية مقدمي الطلبات الذين يتقدمون لتحديد هويتهم في آخر يوم لتحديد هوية المجموعة المعنية.
    Presentaron apelaciones casi todos los solicitantes que, sobre la base de esas entrevistas, no reunían los criterios de elegibilidad y en razón de ello fueron excluidos de esa lista. UN وجـاءت الطعــون تقريبا من جميع مقدمي الطلبات الذين لم يستوفوا، استنادا إلى المقابلات التـي أجريــت معهـم، المعاييـر الخاصة بمقبولية التصويت ومن ثم تم استبعادهم من تلك القائمة.
    iii) los solicitantes que se presentan para que se los clasifique de la manera que se ha expuesto en el párrafo anterior serán identificados al día siguiente, a fin de dar al centro de identificación tiempo suficiente para informar a los observadores de las partes y para preparar los expedientes. UN ' ٣` تُحدد في اليوم التالي هوية مقدمي الطلبات الذين يتقدمون ﻹعادة تصنيفهم في إطار الفقرة الفرعية السابقة، حتى يتاح لمركز تحديد الهوية الوقت ﻹبلاغ مراقبي الطرفين وﻹعداد الملفات.
    En 2001 se reformó la Ley para hacer extensiva la protección a los solicitantes de la condición de refugiados y se estableció un nuevo reglamento para los niños y para los solicitantes que fueran víctimas de abusos y violencia. UN وأدخل على هذا القانون تعديل في عام 2001 نص على توسيع إجراءات توفير الحماية لمقدمي الطلبات وقرر قواعد تنظيمية جديدة بشأن الأطفال وبشأن مقدمي الطلبات الذين يقعون ضحية للإيذاء والعنف.
    A tal fin, se acordó que la Comisión adoptara medidas encaminadas a proporcionar a ambas partes, en un formato apropiado, una lista de solicitantes cuya elegibilidad para votar se hubiera determinado hasta el momento, así como una lista de los solicitantes que estuvieran aún pendientes de identificación. UN وتحقيقا لهذا الهدف، اتُفق على أن تضع اللجنة الترتيبات اللازمة لاطلاع كلا الطرفين على قائمة، ذات صيغة مناسبة، تضم أسماء مقدمي الطلبات الذين تحدد حتى اﻵن أنهم مؤهلون للتصويت وكذلك قائمة لمقدمي الطلبات الذين لم تحدد هويتهم بعد.
    Las compara con antecedentes archivados de problemas anteriores, tales como actividades ilícitas o pasaportes falsificados, tanto en Tailandia como en el extranjero, y también controla a los solicitantes que pertenecen a ciertas categorías consideradas en alto riesgo de ser víctimas de los tratantes. UN وتفحص تلك الطلبات بمقارنتها بما لديها من بيانات تتعلق بالمشاكل السابقة مثل اﻷعمال غير القانونية أو الجوازات المزورة، سواء في تايلند أو في الخارج وترصد أيضا مقدمي الطلبات الذين ينتمون إلى فئات معينة يعتقد أنها معرضة جدا لخطر التهريب.
    El Frente POLISARIO ha reafirmado su voluntad de participar, de conformidad con el plan de arreglo, en la identificación de los solicitantes que son miembros de subfracciones incluidas en el censo de 1974. UN ٢٦ - وأعادت جبهة البوليساريو تأكيد استعدادها على المشاركة، وفقا لخطة التسوية، في تحديد هوية أصحاب الطلبات الذين ينتمون إلى اﻷفخاذ القبلية وتم إدراجهم في تعداد عام ١٩٧٤.
    Éste debería establecer criterios precisos con respecto a la capacidad económica y, probablemente, ciertos niveles económicos que no podrían ser sobrepasados por los solicitantes que alegan falta de medios. UN إذ سيتعين على اللجنة أن تضع معايير دقيقة فيما يتصل بالقدرة المالية، كما يفترض أن تضع بعض المعايير الاقتصادية التي لا يمكن تجاوزها من قبل أصحاب الطلبات الذين يدعون أنهم يعانون من حالة عسر مالي.
    Con ese fin, se convino en que la Comisión dispondría lo necesario para dar a conocer a ambas partes, en un formato conveniente, la lista de los solicitantes que hasta el momento se había determinado que podían votar, así como la lista de los solicitantes que aún no se habían identificado. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فقد اتفق على أن تقوم اللجنة بوضع ترتيبات تشترك بها مع الطرفين، في شكل ملائم، في وضع قائمة بمقدمي الطلبات الذين اعتبروا حتى تاريخه مؤهلين للتصويت وكذلك في وضع قائمة بمقدمي الطلبات الذين لم تحدد هويتهم بعد.
    Se considerarán caso por caso las solicitudes de los solicitantes que no cumplen algunos de los requisitos de admisión (por ejemplo, conocimiento de idiomas) pero han conseguido resultados extraordinarios en otros aspectos (incluidas las entrevistas). UN ويُنظر في أمر المتقدمين الذين لا يستوفون بعض شروط الدخول (كاللغات مثلاً) ولكنهم يظهرون أداء ممتازاً في جوانب أخرى (منها المقابلات الشخصية) على أساس كل حالة على حدة.
    En los asuntos penales, el Director de Asesoría Jurídica está facultado para proporcionar asistencia letrada a los solicitantes que no reúnan las condiciones necesarias en la declaración de ingresos si considera que debe hacerse en interés de la justicia. UN وفي القضايا الجنائية، يجوز لمدير المعونة القانونية منح المعونة القانونية لمقدم الطلب الذي لا يجتاز اختبار الموارد إذا اقتنع المدير بـأن هذا في صالـح العدالة.
    El Grupo entendió que, si bien por regla general sólo los solicitantes que habían sufrido pérdidas y reclamaban indemnización deberían haber presentado las reclamaciones, podía haber casos en que una reclamación podía debidamente presentarse en nombre del individuo que sufrió la pérdida. UN وتبنى الفريق رأيا بأنه وإن لم يكن من غير الجائز، كقاعدة عامة، إلا للمطالبين الذين أصابتهم خسائر ويطالبون بالتعويض أن يقدموا مطالباتهم، فإن ثمة حالات يمكن فيها تقديم المطالبة بصورة ملائمة نيابة عن الشخص الذي أصابته الخسارة.
    En consecuencia, los solicitantes que tuvieran problemas de orden práctico para resolver los conflictos con los posibles solicitantes derivados de la superposición de las áreas tenían derecho a ceder voluntariamente partes de las áreas incluidas en la solicitud simultáneamente con su inscripción como primeros inversionistas. UN وعلى هذا، فمن حق مقدم الطلب الذي يواجه مشاكل عملية في حل المنازعات المتعلقة بالتداخل بين الطلبات مع مقدمي الطلبات المحتملين، أن يتنازل طواعية عن أجزاء من القطاعات المشمولة بطلبه عندما يقوم بتسجيل نفسه كمستثمر رائد.
    En tres casos examinados por el Grupo, aunque recomendó el pago de la indemnización a cada uno de los solicitantes que había sufrido las lesiones, consideró que las pruebas de los sufrimientos morales presentadas por un familiar eran insuficientes. UN وفي ثلاث حالات نظر فيها الفريق، بالرغم من أنه أوصى بمنح تعويض لكل مطالب أصيب بضرر، رأى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لﻵلام والكروب الذهنية التي يدعيها القريب.
    Además, las nuevas normas no hacen que cambie la situación de los solicitantes que no disponen de asistencia letrada. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد الجديدة لا تُغيِّر الوضع بالنسبة لمقدِّم الطلب الذي لا يتلقى مساعدة قانونية.
    b) Entretanto, no es cierto que las autoridades insten a los coreanos que solicitan la nacionalidad japonesa a que cambien sus nombres por nombres japoneses; más bien al contrario, las autoridades están dando a conocer ampliamente a los solicitantes que pueden determinar libremente sus nombres tras la naturalización. UN (ب) وفي الوقت نفسه، ليس من الصحيح أن السلطات تحث الكوريين الذين يقدمون طلبات للحصول على الجنسية اليابانية على تغيير أسمائهم إلى أسماء يابانية، بل أنها تتوسع في إبلاغ أصحاب الطلبات بأن لهم الحرية في اختيار أسمائهم بعد حصولهم على الجنسية.
    los solicitantes que estuvieran fuera de Kuwait durante la ocupación, tendrán que presentar ordinariamente pruebas documentales directas de las lesiones sufridas y de sus gastos médicos. UN والمطالبون الذين كانوا خارج الكويت خلال فترة الاحتلال سيطلب منهم ما يطلب عادة توفيره من أدلة مستندية على اﻷضرار والنفقات الطبية.
    c) el aumento de las deportaciones de los solicitantes que no obtengan el asilo; UN )ج( زيادة عدد حالات إبعاد طالبي اللجوء الذين لا يصدر قرار لصالحهم؛
    Durante las consultas que celebraron con la Comisión, las dos partes llegaron a un acuerdo sobre los dos subgrupos (subfracciones) tribales saharauis con las cuales comenzaría la operación y sobre los jeques pertinentes que ayudarían a la Comisión a determinar la identidad y el posible derecho a votar de los solicitantes que fueran miembros de esas sunfracciones. UN وخلال مشاورات الطرفين مع اللجنة، اتفقا على فخذي قبيلتين صحراويتين ستبدأ بهما العملية وعلى الشيوخ المناسبين الذين سيساعدون اللجنة على تحديد هوية ومدى أهلية مقدمي الطلبات من أفراد الفخذين المذكورين.
    los solicitantes que reúnen las condiciones que figuran en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados obtienen dicho estatuto. UN ويُمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بمركز اللاجئين.
    Por lo que se puede concluir que Guatemala no otorga el estatuto de refugiado a los solicitantes que encuadren en los supuestos precedentes. UN ويمكن الاستدلال مما تقدم على أن غواتيمالا لا تمنح مركز اللاجئ لطالبيه الذين تنطبق عليهم الافتراضات السالفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus