"los soliciten" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بناء على طلبها
        
    • تطلبها
        
    • تطلب ذلك
        
    • المعني بالالتماسات
        
    • جوازات السفر وبالطريقة
        
    • لمنحهم جوازات
        
    Además, constituirán importantes puntos de referencia para la elaboración de los futuros programas de asistencia para los Estados que los soliciten. UN وستشكل أيضا مرجعيات هامة فيما يتعلق بوضع برامج المساعدة التي سيوفرها البرنامج في المستقبل للدول بناء على طلبها.
    Además, la UNMIK ha facilitado a la Sección de Transporte por Tierra copias de los manuales utilizados en la capacitación, que están a disposición de las misiones de mantenimiento de la paz que los soliciten. UN كما زودت البعثة قسم النقل السطحي بنسخ من أدلة التدريب وهي متوافرة للتوزيع على كافة بعثات حفظ السلام بناء على طلبها.
    Además de a la FPNUL, se prestan esos mismos servicios a las misiones regionales y los organismos de las Naciones Unidas que los soliciten. UN وفضلا عن تقديم الخدمات إلى القوة، يجري تقديم الخدمات نفسها إلى البعثات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة بناء على طلبها.
    También proporciona datos en disquete de manera no sistemática a los organismos que los soliciten. UN وتقدم بيانات أيضا مسجلة على قريصات، على أساس مخصص الغرض، إلى الوكالات التي تطلبها.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países que los soliciten sobre las políticas de prevención del consumo de drogas UN توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها فيما يتعلق بسياسات منع تعاطي المخدرات
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países que los soliciten en relación con el transporte por tierra y por mar UN تقديم خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلب ذلك في مجال النقل البري والبحري
    El objetivo es promover los marcos de cooperación regionales y subregionales y prestar apoyo a su formación, inclusive mediante servicios de asesoramiento a los gobiernos, según éstos los soliciten. UN ويتمثل الهدف في تعزيز ودعم أطر التعاون اﻹقليمية وشبه اﻹقليمية، بما في ذلك تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات بناء على طلبها.
    El objetivo es promover los marcos de cooperación regionales y subregionales y prestar apoyo a su formación, inclusive mediante servicios de asesoramiento a los gobiernos, según éstos los soliciten. UN ويتمثل الهدف في تعزيز ودعم أطر التعاون اﻹقليمية وشبه اﻹقليمية، بما في ذلك تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات بناء على طلبها.
    El objetivo es promover los marcos de cooperación regionales y subregionales y prestar apoyo a su formación, inclusive mediante servicios de asesoramiento a los gobiernos, según éstos los soliciten. UN ويتمثل الهدف في تعزيز ودعم أطر التعاون اﻹقليمية وشبه اﻹقليمية، بما في ذلك تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات بناء على طلبها.
    El IWETS ha sido instalado recientemente en un banco de datos informatizado más avanzado al que tienen acceso electrónico los funcionarios nacionales autorizados; la INTERPOL está tomando disposiciones para facilitar los paquetes informáticos y la capacitación pertinentes a los países en desarrollo que los soliciten. UN وقد جرى مؤخرا تركيب قاعدة بيانات النظام الدولي لرصد اﻷسلحة والمتفجرات في قاعدة بيانات حاسوبية أكثر تطورا يمكن للمسؤولين الوطنيين المأذون لهم استعمالها الكترونيا؛ وتعمل منظمة الانتربول على توفير مجموعات من البرمجيات الحاسوبية ذات الصلة والتدريب عليها للبلدان النامية بناء على طلبها.
    86. Bajo los auspicios del UNGIWG, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha desarrollado el conjunto de datos sobre los límites internacionales a escalas de 1:1 millón, 1:5 millones, 1:10 millones y 1:25 millones y esos datos están actualmente a disposición de las entidades de las Naciones Unidas que los soliciten. UN 86- وتحت إشراف فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية، وضعت إدارة عمليات حفظ السلام مجموعة بيانات الحدود الدولية بالمقاييس التالية 1: 1 مليون، و1: 5 مليون، و1: 10 مليون، و1: 25 مليون، وهي متاحة الآن لهيئات الأمم المتحدة بناء على طلبها.
    Los programas regionales de PARIS 21 se centran cada vez en mayor medida en las actividades realizadas en los países y constan de diversos componentes, como el fomento de las alianzas, la movilización de recursos técnicos y financieros, y los servicios de asesoramiento a los países que los soliciten. UN 5 - تركز البرامج الإقليمية التي تضطلع بها شراكة باريس 21 بشكل متزايد على الأنشطة القطرية وتشمل عناصر مختلفة من قبيل تعزيز الشراكة؛ وتعبئة الموارد التقنية والمالية؛ وتوفير الخدمات الاستشارية للبلدان بناء على طلبها.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región que los soliciten en diversos aspectos de la economía y el medio ambiente UN تقديم خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة التي تطلبها في مختلف المجالات الاقتصادية والبيئية
    Hemos tomado nota de la firme intención del Secretario General de hacer cuanto esté a su alcance para contribuir a los esfuerzos de paz y para poner los servicios de la Organización a disposición de las partes que los soliciten. UN لقد أشرنا إلى العزم الراسخ لﻷمين العام على عمل كل ما بمقدوره مـــن أجـل المساهمـــة بجهود السلم ووضع خدمات المنظمة بتصرف اﻷطراف التي تطلبها.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países que los soliciten en las esferas relacionadas con la eficiencia pública en la gestión de los asentamientos humanos, gestión del medio urbano y análisis del impacto de los desastres naturales en los medios urbano y natural. UN توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها في مجالات تتصل بالكفاءة العامة في إدارة المستوطنات البشرية والإدارة البيئية الحضرية وتحليل تأثير الكوارث الطبيعية على البيئات الحضرية والطبيعية.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países que los soliciten sobre el diseño de políticas públicas para el desarrollo basadas en los derechos y que incorporen el componente de respuesta humanitaria UN توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها بشأن وضع سياسات عامة قائمة على أساس الحقوق وتدمج عنصر الاستجابة الإنسانية
    La OSSI considera que es viable ofrecer servicios a las entidades que los soliciten. UN 2 - ويعتبر المكتب أنه من الممكن تقديم خدماته إلى الكيانات التي تطلبها.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región que los soliciten sobre las reformas sociales y el establecimiento de sistemas integrados de formulación, evaluación y supervisión de proyectos sociales UN تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة التي تطلبها بخصوص الإصلاحات الاجتماعية وتنفيذ نظم متكاملة لصياغة المشاريع الاجتماعية وتقييمها والإشراف عليها
    65. Como segunda actividad, el Centro de Derechos Humanos organiza misiones de prestación de servicios de asesoramiento a los países que los soliciten. UN ٦٥ - ثانيا ينظم مركز حقوق اﻹنسان بعثات لتقديم خدمات استشارية إلى البلدان التي تطلب ذلك.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región que los soliciten en la aplicación de políticas para la regulación de servicios públicos vinculados al desarrollo sostenible de los recursos naturales, la energía, la infraestructura y el transporte UN تقديم خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة التي تطلب ذلك فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بتنظيم المرافق العامة ذات الصلة بالتنمية المستدامة للموارد الطبيعية والطاقة والهياكل الأساسية والنقل
    a. Servicios sustantivos para reuniones: servicios sustantivos y técnicos para las reuniones plenarias y de grupos de trabajo del Comité (120); servicios sustantivos y técnicos para reuniones de grupos de trabajo antes de los períodos de sesiones (40); servicios sustantivos y técnicos para grupos de trabajo que los soliciten (40); UN أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات - تقديم الخدمات الفنية والتقنية للجلسات العامة للجنة والفريق العامل (120)؛ تقديم الخدمات الفنية والتقنية لجلسات الفريق العامل لما قبل الدورة (40)؛ تقديم الخدمات الفنية والتقنية للفريق العامل المعني بالالتماسات (40)؛
    Se expedirán pasaportes de distintos tipos a los nacionales de Siria y a otras personas o autoridades que los soliciten, con arreglo a las disposiciones establecidas por el Ministerio del Interior. UN تمنح جوازات السفر على اختلاف أنواعها لطالبيها من المواطنين السوريين وللجهات وللأشخاص الذين يرى وزير الداخلية موجبا لمنحهم جوازات السفر وبالطريقة التي ينسبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus