"los somalíes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصوماليين
        
    • الصوماليون
        
    • للصوماليين
        
    • الشعب الصومالي
        
    • بالصوماليين
        
    • اﻷطراف الصومالية
        
    • للشعب الصومالي
        
    • والصوماليين
        
    • بتولي الصومال
        
    • صومالي
        
    • صومالية
        
    • والصوماليون
        
    Reconociendo que los somalíes tienen la responsabilidad fundamental de alcanzar la reconciliación nacional, UN وإذ يسلم بأن الصوماليين يتحملون المسؤولية اﻷساسية في تحقيق المصالحة الوطنية،
    Nuestros dirigentes se reunieron en un momento en que estaba muy claro que habían fracasado los intentos realizados hasta entonces para unir a los somalíes. UN ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت.
    Esas actividades han producido mejoras importantes en la vida de los somalíes más pobres. UN وقد مكّنت تلك الظروف من تحسين حياة أشد الصوماليين فقرا بشكل كبير.
    Mas su capacidad para hacerlo dependerá casi exclusivamente del grado de cooperación y de la seguridad que brinden los somalíes. UN بيد أن قدرتها على القيام بذلك ستتوقف كلية تقريبا على الدرجة التي يوفر بها الصوماليون التعاون واﻷمن.
    En cuanto a Somalia, mi Gobierno opina que los somalíes deberían resolver sus problemas por sí mismos. UN وفيما يتعلق بالصومال ترى حكومتي أنه ينبغي للصوماليين أن يحلوا مشاكلهم بأنفسهم.
    De este modo, ha prestado ayuda a los refugiados del Sahel, a las poblaciones saharauis y a los somalíes. UN وقد أسهمت المؤسسة في المعونة المقدمة إلى اللاجئين في بلدان الساحل، وإلى السكان الصحراويين وإلى الصوماليين.
    Debemos seguir fortaleciendo nuestra asociación para que juntos podamos contribuir a que los somalíes disfruten de una paz duradera. UN ويجب أن نستمر في تعزيز شراكتنا حتى نتمكن معا من مساعدة الصوماليين على التمتع بسلام دائم.
    En su mayor parte, los somalíes tienen el firme deseo de que el culto de la violencia dé lugar al imperio de la ley. UN إن معظم الصوماليين يتمنون بقوة أن يتحولوا من حالة يسيطر فيها العنف إلى حالة يسود فيها القانون.
    Así como se procuró que los somalíes participaran en la preparación del programa de socorro y rehabilitación de 1993, se trata ahora de lograr que participen activamente en el plan y las operaciones de rehabilitación a largo plazo. UN وبنفس الطريقة التي بذلت بها الجهوك لاشراك الصوماليين في إعداد برنامج اﻹغاثة والاصلاح لعام ١٩٩٣، فإن التحدي الماثل اﻵن هو ضمان أن يضطلعوا بدور فعال في خطة وجهود الانتعاش في اﻷجل الطويل.
    Los participantes apoyaron el programa de socorro y rehabilitación de las Naciones Unidas para 1993, preparado en consulta con los somalíes. UN وأيد المشتركون برنامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة واﻹنعاش لعام ١٩٩٣، الذي وضع بالتشاور مع الصوماليين.
    Confío en que todo ello permitirá a los somalíes restablecer una sociedad civilizada en su país. UN وإنني على ثقة من أن هذه الجهود ستمكن الصوماليين من إعادة بناء مجتمع مدني في بلدهم.
    Nuestra valoración general es que las tendencias en Somalia son alentadoras y que los somalíes están dando los primeros pasos vacilantes para resolver sus problemas. UN وتقديرنا العام هو أن الاتجاهات في الصومال مشجعة، وأن الصوماليين يتخذون الخطوات اﻷولى المترددة لتصفية مشاكلهم.
    La falta de cooperación de los somalíes en ese proceso probablemente lo acelerará en vez de retrasarlo. UN وعدم تعاون الصوماليين في هذه العملية لا يقلل، بل يزيد، من احتمالات تعجيلها.
    Ese proceso debe ser somalí, por lo que se sigue y se seguirá haciendo todo lo posible para ayudar a los somalíes a asumir las responsabilidades correspondientes. UN وينبغي أن تكون هذه العملية صومالية وستبذل قصارى الجهود لمساعدة الصوماليين في تولي مسؤوليتهم عنها.
    Los participantes convinieron en la necesidad de intensificar esfuerzos conjuntos para prestar asistencia a los somalíes a fin de lograr la reconciliación nacional. UN ووافق المشتركون على ضرورة تكثيف الجهود المشتركة لمساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية.
    A fin de facilitarlo, el Yemen ha recibido a varios dirigentes somalíes y ha hecho todo lo posible por ayudar a los somalíes a lograr un acuerdo aceptable para todos. UN وتسهيــلا للوصول إلى ذلك، فقد استقبلت اليمن عددا من الزعامات الصومالية وبذلت مساعيها الحميدة التي تعين الصوماليين أنفسهم على الوصول إلى وفاق وطني يرتضونه جمييعا.
    los somalíes viven como media con menos de un dólar al día y su esperanza media de vida es de 45 años. UN ففي المتوسط، يعيش الصوماليون على أقل من نصف دولار في اليوم، ويبلغ الأجل المتوقع للفرد 45 سنة في المتوسط.
    Ante la falta de auténticas perspectivas de paz en su país, los somalíes han de seguir deambulando por el mundo. UN وسوف يظل الصوماليون هائمين على وجوههم في العالم لعدم وجود أي احتمال حقيقي لتحقيق السلام في بلدهم.
    La prueba es ahora si los somalíes están dispuestos y pueden tomar las medidas que les permitan una recuperación duradera. UN والمحك اﻵن هو ما إذا كان الصوماليون راغبين وقادرين على اتخاذ الخطوات التــي تجعــل استمــرار الانتعاش أمرا ممكنا.
    De manera análoga, es preciso explicar a los somalíes la naturaleza, el objetivo y la justificación de la intervención en virtud del Capítulo VII. UN وبالمثل، فإنه كان يتعين أن يوضح للصوماليين طابع التدخل بموجب الفصل السابع من الميثاق والغرض منه ومبرراته.
    El principal objetivo del esfuerzo de la comunidad internacional en Somalia debe ser fomentar la capacidad de los somalíes de resolver sus problemas por sí mismos. UN وينبغي أن ينصب تركيز الجهد الدولي في الصومال على بناء القدرة لتمكين الشعب الصومالي من حل مشاكله بنفسه.
    Al mencionar a los pedófilos y violadores no se pretendía establecer una comparación con los somalíes. UN وليس المقصود من التصريح بشأن ذوي الميل الجنسي للأطفال والمغتصبين مقارنتهم بالصوماليين.
    26. los somalíes invitaron en el acuerdo al Secretario General y a su Representante Especial a que prestaran al pueblo de Somalia toda la asistencia necesaria a los efectos de ponerlo en práctica. UN ٢٦ - وفي الاتفاق المذكور، دعت اﻷطراف الصومالية اﻷمين العام وممثله الخاص الى تقديم جميع المساعدات اللازمة لشعب الصومال من أجل تنفيذ الاتفاق.
    Sin embargo, estos acontecimientos no han dado lugar a ninguna transformación apreciable de la vida cotidiana de los somalíes. UN 6 - إلا أن هذه التطورات لم تسفر بعد عن أي تغيير له دلالته في الحياة اليومية للشعب الصومالي.
    La encuesta también mostró que el escepticismo de la población en general respecto de los musulmanes, los somalíes y los romaníes era mucho mayor que respecto de los judíos. UN وأظهر الاستقصاء أيضاً أن ريبة عامة الناس من المسلمين والصوماليين والروما أشد بكثير مقارنة بريبتهم من اليهود.
    674. En la Cuarta Reunión de Coordinación de la Asistencia Humanitaria a Somalia, celebrada en Addis Abeba del 29 de noviembre al 1º de diciembre de 1993, los representantes de las regiones somalíes, de los movimientos políticos y de la comunidad internacional de donantes convinieron en acelerar las medidas encaminadas a dar a los somalíes el control del proceso de rehabilitación y desarrollo. UN ٦٧٤ - وفي الاجتماع الرابع لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى الصومال، المعقود في أديس أبابا في الفترة من ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، اتفق ممثلو المناطق الصومالية والحركات السياسية ومجتمع المانحين الدوليين على التعجيل بتولي الصومال زمام عملية اﻹنعاش والتنمية.
    Son ya unos 20.000 los somalíes que han cruzado a Kenya, desde principios de 2006, debido a la sequía y al conflicto. UN وقد عبر حاليا قرابة 000 20 صومالي إلى كينيا منذ مطلع عام 2006 بسبب الجفاف والصراع.
    Los representantes de las Naciones Unidas alentarían y apoyarían iniciativas de rehabilitación y reconciliación nacional bajo la dirección de los somalíes. UN وستلقى المبادرات الوطنية لﻹنعاش والمصالحة في ظل قيادة صومالية التشجيع والدعم من ممثلي اﻷمم المتحدة.
    El Primer Ministro Hussein, expresando su reconocimiento por el acuerdo, subrayó la necesidad de que el Gobierno Federal de Transición, los miembros de la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia y los somalíes en general contribuyeran colectivamente a su aplicación. UN وأعرب رئيس الوزراء حسين عن تقديره للاتفاق وشدد على الحاجة إلى أن تساهم الحكومة الاتحادية الانتقالية، وأعضاء التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال، والصوماليون بصفة عامة بشكل جماعي في تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus